L'heure/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basL'heure/aide
Message de diurne40 posté le 06-10-2023 à 23:23:18 (S | E | F)
Bonjour
je souhaiterais votre aide s’il vous plaît.
En anglais si je veux dire 08h31 je dois dire twenty nine to nine am ou thirty to eight ?
En français pour 08h40 on dira neuf heure moins vingt mais en dessous de 40 on doit le dire dans cette ordre ou c’est à partir de 40 ?
Merci ( dans 20 minutes c’est 09h)
------------------
Modifié par lucile83 le 07-10-2023 09:33
thirsty to height ...modifié + gris
20h10...diurne40 a rectifié...enfin un effort !
Message de diurne40 posté le 06-10-2023 à 23:23:18 (S | E | F)
Bonjour
je souhaiterais votre aide s’il vous plaît.
En anglais si je veux dire 08h31 je dois dire twenty nine to nine am ou thirty to eight ?
En français pour 08h40 on dira neuf heure moins vingt mais en dessous de 40 on doit le dire dans cet
Merci ( dans 20 minutes c’est 09h)
------------------
Modifié par lucile83 le 07-10-2023 09:33
thirsty to height ...modifié + gris
20h10...diurne40 a rectifié...enfin un effort !
Réponse : L'heure/aide de gerondif, postée le 07-10-2023 à 09:12:36 (S | E)
Bonjour
Je me demande parfois si vous ne faites pas exprès de poster ces sujets tellement erronés, faux. Ici, vous confondez I am thirSty, j'ai soif et thirty, trente. Vous confondez height, (prononcé [hait] comme dans my ou I), la hauteur, et eight, (prononcé [eit] comme dans Jane, day) huit.
Thirsty to height signifie donc : assoiffé jusqu'à la hauteur.
Vous confondez une heure et un horaire.
L'heure, en français comme en anglais, fonctionne sur un cadran circulaire (ou carré d'ailleurs) où on compte jusqu'à 29 minutes avant d'arriver à " la demi" et de repartir pour moins vingt- neuf, moins vingt, etc... il n'y a pas de trente.
Autrement dit, huit heures et demi est une heure alors que huit heures trente, dix-huit heures trente est un horaire . L'horaire va pouvoir continuer à empiler les minutes. Huit heures quarante, huit heures cinquante-trois alors que l'heure va repartir sur neuf heures moins vingt-cinq au lieu de huit heures trente-cinq, neuf heures moins le quart au lieu de 8h45, et neuf heures moins sept au lieu de huit heures cinquante-trois.
Voici une correspondance heure / horaire
It's eight o'clock.(on ne met o'clock qu'aux heures pile) / See you at eight. (pas de différence sur une heure pile)
It's five ( minutes) past eight / See you at eight o five. ( prononcer comme la lettre o de l'alphabet.)
It's ten past eight / See you at eight ten.
It's a quarter past eight / See you at eight fifteen.
It's twenty past eight / See you at eight twenty.
It's half past eight / See you at eight thirty.
It's twenty-five to nine / See you at eight thirty-five.
It's a quarter to nine / See you at eight forty-five.
It's five to nine / the train leaves at eight fifty-five.
L'anglais ne compte normalement pas sur 24 heures mais sur deux fois douze heures.
Il est 23h45 : it is a quarter to twelve at night / p.m. it is eleven forty-five p.m.
It est 7h45 : it is a quarter to eight in the morning/a.m. It is seven forty-five a.m.
Attention à :
it's twelve a.m. il est minuit.
It's twelve p.m. il est midi.
It's noon il est midi et
It is midnight, il est minuit sont moins risqués.
Les cours sur les heures et les horaires ne doivent pourtant pas manquer sur ce site...
Réponse : L'heure/aide de lucile83, postée le 07-10-2023 à 09:37:30 (S | E)
Hello 👍
Lien internet
Réponse : L'heure/aide de gerondif, postée le 08-10-2023 à 13:04:06 (S | E)
Bonjour
Lucile avait supprimé votre réponse mais je vais quand même vous répondre !
Je vais recommencer car j'ai l'impression que vous le faite exprès
Il faudrait un s à "vous le faites exprès". Autant utiliser du français correct.
1) Je n'ai jamais marqué « Thirsty »
Mais bien sûr que si. Croyez-vous que j'invente ? On a tous le droit de se tromper, de taper un mot pour un autre, certes. Mais croyez-vous que lucile83, modératrice du site, aurait corrigé votre texte d'origine si cette erreur n'avait pas existé ? Elle mentirait, elle inventerait, elle aussi ? Elle compromettrait l'intégrité du site ? Bien sûr que non ! Regardez la note en gris au bas de votre texte d'origine.
2) En anglais si je veux dire 08h31 je dois dire twenty nine to nine am ou thirty one to eight ?
twenty-nine et thirty-one prennent un tiret !
Bon là, on touche au cœur du problème, votre incapacité à comprendre les explications qu'on vous donne. J'avais perdu une demi-heure à vous répondre, relisez ma réponse précédente.
A) Soit on parle en système HEURE sur un cadran d'horloge :
It's eight o'clock.(on ne met o'clock qu'aux heures pile) : Il est huit heures.
It's five ( minutes) past eight . Il est huit heures cinq, huit heures et cinq minutes.
It's ten past eight. Il est huit heures dix.
It's *(a) quarter past eight. Il est huit heures et quart (il n'y a pas de quinze en système HEURE, on dit " et quart", et parfois "il est huit heures un quart")
*(certaines régions ou pays enlèvent le "a")
It's twenty past eight.Il est huit heures vingt.
It's half past eight. Il est huit heures et demi(e). Remarquez qu'il n'y a pas de 30 ni en français, ni en anglais en système HEURE, on dit la demi, half en anglais, halb+ l'heure qui suit en allemand, langues germaniques : il est huit heures et demi, it is HALF past eight, es ist HALB neun (l'allemand dit : il est la moitié jusqu'à neuf heures, il est la moitié de neuf heures pour dire huit heures et demi, un petit piège donc).
It's twenty-nine to nine. Il est neuf heures moins vingt-neuf. C'est le nombre maximal de minutes que l'on peut mettre en système MOINS en parlant d'HEURES.
Je remarque d'ailleurs que vous comptez mal puisque vous demandiez :
En anglais si je veux dire 08h31 je dois dire twenty-nine to nine am ou thirty to eight ? Il aurait fallu aller au bout de votre erreur et dire : Dois-je dire (vous n'avez toujours pas intégré l'inversion comme forme interrogative) twenty-nine to nine ou thirty-ONE to eight ? (et encore, thirty-one to eight, huit heures moins trente et une, qui n'existe pas, reviendrait à dire sept heures vingt-neuf) Non, il ne pourra jamais être "moins trente et une" ni "moins trente" parce que le système "moins" vient après "la demi" et que, dès que l'aiguille remonte, on passe en système moins suivi de minutes qui vont de" moins vingt-neuf" à "moins une".
It's twenty to nine: Il est neuf heures moins vingt.
It's *(a) quarter to nine. Il est neuf heures moins le quart. Il n'y a pas de quinze dans le système HEURE, on parle de quart en français, en anglais et en allemand : Es ist viertel vor neun. *(certaines régions ou pays enlèvent le "a")
It's five to nine. Il est neuf heures moins cinq.
B) En système HORAIRE, on ajoute de 01 à 59 minutes au chiffre de l'heure SANS passer par et, par et quart, par la demi par moins, on juxtapose juste les deux nombres.
Le train part à huit heures cinq. The train leaves at eight o five. (on prononce la lettre o [] de 01 à 09 , un peu comme le calibre de chasse 30 06 (trente zéro six) prononcé en anglais thirty o six, le calibre 30 30 modifié en 1906)
Le train part à huit heures dix. The train leaves at eight ten.
Le train part à huit heures quinze. The train leaves at eight fifteen.
Le train part à huit heures vingt. The train leaves at eight twenty.
Le train part à huit heures vingt-quatre. The train leaves at eight twenty-four.
Le train part à huit heures TRENTE. The train leaves at eight THIRTY.
Le train part à huit heures TRENTE ET UNE . The train leaves at eight THIRTY-ONE.
Le train part à huit heures quarante. The train leaves at eight forty.
Le train part à huit heures quarante-sept. The train leaves at eight forty-seven.
Le train part à huit heures cinquante. The train leaves at eight fifty.
Le train part à huit heures cinquante-six. The train leaves at eight fifty-six.
Le train part à neuf heures . The train leaves at nine. (pas de différence avec le système heures mais on ne peut pas mettre "o'clock" en système horaire, seules les formes abrégées se superposent. The train leaves at nine o'clock est écrit en système HEURE. Par contre, on peut utiliser a.m. et p.m. en heure comme en horaire.
Je ne parle pas ici de l'heure militaire américaine qui est encore autre chose.
3) En français 08h31 se prononce soit huit heure trente et un soit neuf heure moins vingt neuf ? à partir de 31 on peut dire moins .. ? Merci
08h31 se prononce en HORAIRE huit heures trente et UNE (minute est un nom féminin), oui !
Si la personne a écrit en système horaire, on peut prononcer ce que l'on voit, un horaire.
Si l'on veut transposer cet HORAIRE en système HEURE, alors on peut dire neuf heures moins vingt-neuf (mettez un s à heures, après tout il y en a neuf, c'est du pluriel, et mettez un tiret à vingt-neuf, nom composé, donc le tiret relie les deux mots entre eux comme deux wagons d'un train)
Voilà, j'ai passé 58 minutes à vous répondre. Devant votre obstination à me faire répéter des choses que j'estime pourtant avoir clairement expliquées, je crois que je vais "lever le pied" vous concernant. J'ai l'impression que mes explications glissent sur vous comme de l'eau sur une toile cirée.
Il pourrait y avoir cependant une explication à vos demandes si elles sont réelles et sincères. Quelle est votre langue maternelle ? Aucun français ne m'a jamais demandé si on pouvait dire "moins trente et une" mais je peux concevoir qu'un apprenant en français ou en anglais le demande. Après tout, je pourrais sans doute sortir des erreurs pareilles si je me mêlais de mathématiques par exemple ou même d'allemand que je ne pratique plus guère.
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 08-10-2023 à 21:22:20 (S | E)
Merci pour vos réponses mais je ne demande pas toutes ces explications.
Je demande simplement une réponse à mes questions la plus claire possible.
Le train part à huit heures dix. The train leaves at eight ten.
Il devrait y avoir le « past » normalement.
Ok donc je récapitule : 08h31 : eight thirty one am/pm
Twenty nine to nine am/pm
Ces deux façons sont donc correctes
Le train part à huit heures dix. The train leaves at eight ten.
J’ai bien le droit d’avoir des difficultés en français et en anglais que cela vous plaise ou non, puis cela ne va pas m’empêcher de vivre.
PS : je suis en école d’ingénieur et oui je suis français et j’ai déjà hâte de partir de ce pays.
------------------
Modifié par lucile83 le 08-10-2023 22:05
gris...
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 08-10-2023 à 21:34:59 (S | E)
Réponse : L'heure/aide de gerondif, postée le 09-10-2023 à 07:56:12 (S | E)
Bonjour
Vous ne comprenez toujours pas.
Le train part à huit heures dix. The train leaves at eight ten.
Il devrait y avoir le « past » normalement.
Notez quand même que si vous rajoutez past, the train leaves at eight past ten signifiera le train part à dix heures huit. Vous risquez de le rater.
Oui, si huit heures dix est une heure ( ten past eight), mais pas si c'est un horaire ( eight ten).
Est-ce plus clair ainsi ?
Le train part à 20h10. Horaire. The train leaves at eight ten p.m.
Le train part à 8h15. Horaire. The train leaves at eight fifteen a.m.
.
L'anglais ne compte pas sur 24 heures.
En français, huit heures dix se superposent, heure et horaire.
C'est différent si on dit.
Le train part à minuit moins le quart. HEURE. The train leaves at a quarter to twelve p.m. / at a quarter to twelve at night.
Le train part à 23h45. HORAIRE. The train leaves at eleven forty-five p.m.
Twenty-three forty-five se dit aussi maintenant, l'anglais s'internationalise .
Ok donc je récapitule : 08h31 : eight thirty one am/pm (horaire)
Twenty nine to nine am/pm (heure)
Ces deux façons sont donc correctes
Oui, avec un tiret à thirty-one et à twenty-nine.
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 09-10-2023 à 23:13:52 (S | E)
Je vous remercie
Et ce n’est pas faux de tout le temps dire l’heure ainsi : 20h30 : Eight thirty pm ?
08h10
Eight ten ok
Ou
Ten past eight.
Pourquoi rater le train vu que c’est la même heure?
Je vous remercie
Réponse : L'heure/aide de gerondif, postée le 10-10-2023 à 06:38:46 (S | E)
Bonjour
ce n’est pas faux de tout le temps dire l’heure ainsi : 20h30 : Eight thirty pm ?
Non, mais vous parlez en horaire.
"Le film débute à neuf heures moins le quart" est plus familier et décontracté que "le film débute à vingt heures quarante-cinq" plus technocratique, peut-être un français plus moderne, ou du langage d'ingénieur, officiel.
08h10
Eight ten ok
Ou
Ten past eight.
Pourquoi rater le train vu que c’est la même heure?
Vous aviez dit de façon minimaliste :
Eight ten.
Il faudrait "past"
Mais sans explications supplémentaires, quelqu'un qui rajoute past à eight ten transforme eight ten, huit heures dix, horaire, en eight past ten, dix heures huit en langage heure. Il arrivera donc trop tard à la gare.
Bien sûr, si on met les minutes en premier devant past,ten past eight et eight ten signifient la même heure.
Un jour, un satellite à percuté une planète parce que les ingénieurs de la NASA avaient programmé la distance en miles (1.6km) au lieu de kilomètres.
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 11-10-2023 à 01:17:22 (S | E)
Bonjour
Le film débute à neuf heure moins le quart »
J’aurai plus dit que c’est du language soutenu car ce sont les anciens qui parlent ainsi.
Eight past ten : c’est 10h08.
eight ten : 08h10
La personne qui a son train à 08h10, pensant que c’est eight past ten, il sera donc en retard car il sera 10h08. Oui
Merci à vous
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 11-10-2023 à 23:51:22 (S | E)
Pouvez-vous me confirmer s’il vous plaît ?
Réponse : L'heure/aide de gerondif, postée le 12-10-2023 à 22:53:42 (S | E)
Bonjour
J'avais moi-même pris votre dernière réponse comme une confirmation que vous aviez compris.
Je confirme donc que vous avez compris.
Réponse : L'heure/aide de diurne40, postée le 14-10-2023 à 03:26:05 (S | E)
Merci
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais