After since/ quel temps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basAfter since/ quel temps
Message de jojo7139 posté le 12-01-2024 à 10:03:00 (S | E | F)
hello everyone
Could you help me, please?
I have always had trouble understanding why I have to put Present perfect or Preterite with this:
Dans l'expression : It's been ages since I saw her après since PRETERITE
ça faite des lustres que je ne l'ai pas vue OK???
ce qui veut dire: I haven't seen her for ages. PRESENT PERFECT
Je ne l'ai pas vue depuis des lustres OK???
Bon alors si je mets un present perfect après since :
It's been ages since I have seen her
Comment traduire et quelle est la différence?
Merci de me donner des exemples.
Thanks a lot.
------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2024 10:26
gris ...
prétérit:français
preterite:anglais
Message de jojo7139 posté le 12-01-2024 à 10:03:00 (S | E | F)
hello everyone
Could you help me, please?
I have always had trouble understanding why I have to put Present perfect or Preterite with this:
Dans l'expression : It's been ages since I saw her après since PRETERITE
ça faite des lustres que je ne l'ai pas vue OK???
ce qui veut dire: I haven't seen her for ages. PRESENT PERFECT
Je ne l'ai pas vue depuis des lustres OK???
Bon alors si je mets un present perfect après since :
It's been ages since I have seen her
Comment traduire et quelle est la différence?
Merci de me donner des exemples.
Thanks a lot.
------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2024 10:26
gris ...
prétérit:français
preterite:anglais
Réponse : After since/ quel temps de gerondif, postée le 12-01-2024 à 12:33:11 (S | E)
Bonjour
Si vous mélangez la logique française et la logique anglaise en matières de temps, ça coince en effet.
En français, vous dites :
Je l'ai vue au jour de l'an.
Je ne l'ai pas vue depuis le jour de l'an.
Je l'ai vue pour la dernière fois au jour de l'an.
Je ne l'ai pas revue depuis que j'ai déjeuné avec elle au jour de l'an.
Mais en anglais, prétérit et present-perfect sont clairement définis et séparés.
I saw her 12 days ago, on New Year's day.
I haven't seen her since New Year's day.
I haven't seen her since the last day I met her, on New Year's day.
I haven't seen her since the last time I had lunch with her, on New Year's day.
Ce qui s'est passé le jour du nouvel an est daté, fixé dans le passé et cloué par un prétérit.
Le present perfect indique votre état actuel depuis cette date.
Elle me manque depuis que je l'ai vue la dernière fois au jour de l'an.
I've missed her since I last met her on New Year's day.
I haven'h heard from her since I last met her on New Year's day.
Dans l'expression : It's been ages since I saw her après since PRETERITE
ça faite des lustres que je ne l'ai pas vue OK???
Oui mais vous traduisez en fait avec une structure en ago finalement
I last met her ages ago = I haven't seen her for ages, I haven't seen her since the last time I met her, or cette date de rencontre est terminée passée, donc prétérit.
ce qui veut dire: I haven't seen her for ages. PRESENT PERFECT
Je ne l'ai pas vue depuis des lustres OK??? Oui on met un présent perfect devant for + durée, ou since + une date ou une proposition avec un verbe au prétérit puisque cette date est dans le passé révolu : I haven't seen her for 12 days, I haven't seen her since January the first, I haven't seen her since the last time I met her, on New Year's day.
Bon alors si je mets un present perfect après since :
It's been ages since I have seen her, alors, c'est faux.
Since peut être suivi d'un present perfect au sens de puisque :
Since you've seen her, you know that she won't come as/since she is on a wheelchair.
Réponse : After since/ quel temps de jojo7139, postée le 12-01-2024 à 15:30:29 (S | E)
Merci Gerondif
Vous dites :
It's been ages since I have seen her, c'est faux.
Since peut être suivi d'un present perfect au sens de puisque :
Since you've seen her, you know that she won't come as/since she is on a wheelchair.
MAIS hélas je trouve régulièrement dans des manuels de grammaire ou sur le dictionnaire de Cambridge (ages) :
It’s been ages since I’ve seen you.
ou sur grammaire raisonnée( sylvie Persec, Jean Claude Burgué) :
It's been a long time since I have smelled a flower
C'est pourquoi je suis perdue.
Qu'en pensez vous?
Réponse : After since/ quel temps de gerondif, postée le 12-01-2024 à 16:24:54 (S | E)
Oui, avec les deux verbes à la forme affirmative, je pense qu'on l'entend en effet.
Qu'en dire ? Je ne sais pas au juste. Un usage qui finit par s'imposer comme notre "malgré que" par exemple ?
Ou une transformation de I haven't seen you for ages, de It's been ages since I last saw you en It's been ages since I've seen you ? Un mélange de temps qui finirait par devenir juste ? Un déplacement de la dernière rencontre enregistrée (since I last saw you ) vers la description du manque actuel que je ressens (since I've seen you). Honnêtement, je n'en sais rien et ça ne sonne pas faux à mes oreilles parce que je suis francophone et que le passé composé qui ressemble au present perfect s'insinue partout en français. Mais je n'ai pas de réponse d'une vérité immuable ici.
On second thoughts, an hour later ...
On peut aussi considérer que it's been a long time since est l'équivalent de for a long time, for a long time venant derrière le verbe et it's been a long time since venant devant le verbe. Le present perfect indiquant votre état actuel de manque de sensations olfactives agréables ne dépendrait pas de la présence de since placé devant lui.
I haven't smelled a flower for a long time = [it's been a long time since] I've smelled a flower.
Réponse : After since/ quel temps de jojo7139, postée le 12-01-2024 à 17:19:08 (S | E)
Oui c'est peut-être des "usages" surtout quand ce n'est pas daté.
Mais je vais retenir dans ma petite tête l'expression :
It's been a long time (ages, two years...) since something happened (preterite)
It's been ages since I last met you
It's been a long time since we went to the cinema
Thanks a lot Gerondif
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais