Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Je n'y ai pas réussi

Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Je n'y ai pas réussi
Message de flori10 posté le 28-07-2024 à 19:57:54 (S | E | F)
Je voulais acheter un certain truc sur l'Internet. Je l'ai mis dans le panier et j'ai essayer d'effectuer le payment mais cela n'a pas marché pour une raison quelconque.

Je veux contacter le support maintenant je veux dire:
Je voulais effectuer le paiement, mais
1) Je n'y ai pas réussi
2) Je n'y suis pas parvenu
3) Je n'ai pas réussi à le faire
4) Je ne suis pas parvenu à le faire
5) Je ne pouvais pas le faire.

En allemand, je veux dire: "Ich habe es nicht geschafft." En anglais: "I haven't managed to do it."

Lequelles des phrases au-dessus est correcte et pourquoi et qu'est-on dirait plutôt? (What would you rather say?)


Réponse : Je n'y ai pas réussi de gerold, postée le 28-07-2024 à 21:33:27 (S | E)
Bonjour fiori10


... et j'ai essayer essayé d'effectuer le payment mais cela n'a pas marché pour une raison quelconque.

Si je veux contacter le support, maintenant je veux peux dire :


Je voulais (plutôt : j'ai voulu) effectuer le paiement, mais
1) Je n'y ai pas réussi C'est correct en principe, mais le "y" me gêne un peu. Pour moi, "je n'y ai pas réussi" signifie plutôt "je n'ai pas réussi dans cette profession (ou à cet endroit)".
2) Je n'y suis pas parvenu/arrivé
3) Je n'ai pas réussi (à le faire)
4) Je ne suis pas parvenu/arrivé à le faire
5) Je ne pouvais n'ai pas pu (le faire).

Dans la langue courante, on emploie plutôt le verbe "arriver".

En allemand, je veux dire: "Ich habe es nicht geschafft." En anglais: "I haven't managed to do it."

Lequelles des phrases au
ci-dessus est sont correctes et pourquoi et qu'est-ce qu'on dirait plutôt ? (plus soigné : et que dirait-on plutôt ? (What would you rather say?)



Réponse : Je n'y ai pas réussi de flori10, postée le 28-07-2024 à 22:09:55 (S | E)
Merci beaucoup d'avoir indiqué toutes mes erreurs.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Apprendre le français


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |