Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Soul force!!Correction
Message de english posté le 25-03-2007 à 16:11:44 (S | E | F | I)
Merci d’avance pour la correction du sujet suivant :
« Soul force »
The greatest leaders in the long fight against racism and colonialism were people who hated violence.
Gandhi was a pacifist. When his followers were shot by British soldiers, Gandhi always told them not to shoot back.
Under apartheid, the whites in South Africa killed thousands of backs, but Nelson Mandela, when he became the first black President of South Africa, told black people to use no violence against whites.
In America, Martin Luther King told his followers hat when violence was used against them, they should reply, not with violence but with “soul force». His dream was to achieve freedom without violence. He was assassinated, but his dream is still alive…
Le vocabulaire du texte:
Soul Force!
1) Le nom follower s’explique par la dérivation.
De nombreux noms en –er dérivent des bases verbales.Parfois leur traduction est évidente : drive-driver, teach-teacher.Mais ce n’est pas aussi simple pour follower.
Traduction proposée :
Follow : suivre follower suivant ou suiveur mais ici ce serait plutôt Partisan.
2) Le verbe shoot back s’explique par rapport à un autre verbe.
A partir de talk=parler, talk back=répondre, propose une traduction pour shoot back.
Shoot back=assassiner !!Pas certaine !!
3) Le groupe to achieve freedom s’explique à l’aide du dictionnaire.
Attention: le verbe achieve est un faux-ami.Le dictionnaire dit: to succeed in doing something or causing something to happen.
Le nom freedom est formé partir de l’adjectif free avec ajout du suffixe –dom.
Traduction proposée pour to achieve freedom : Obtenir la liberté.
4) Le titre Soul force devient maintenant compréhensible.
Sachant que soul signifie l’âme, quelle traduction proposes-tu ?
La force de l’âme.
5) Peux-tu traduire cette information sur le mot apartheid ?
The world means « separation ».Apartheid was the name of a system of government based on racial segregation in South Africa.
LE monde signifie “séparation”.Apartheid était le nom du système du gouvernement base sur la ségrégation de l’Afrique du Sud.
Le sens du texte :
« Soul force »
1) Ce passage évoque trois hommes éminents.De qui s’agit-il ?
De Gandhi, Martin Luther King et Nelson Mandela.
2) Qu’avaient-ils en commun ? Ils étaient pour la non-violence.Tous pacifiste.
3) De quel pays étaient-ils ?
Gandhi d’Inde, Martin Luther King d’Amérique et Nelson Mandela du Sud de l’Afrique.
4) Lesquels d’entre eux sont morts assassinés ?
Gandhi et Martin Luther King.
5) Souligne le mot qui résume le mieux ce passage.
Racisme ; violence ; colonialisme ; non-violence
Je dirais non-violence.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-03-2007 16:17
Message de english posté le 25-03-2007 à 16:11:44 (S | E | F | I)
Merci d’avance pour la correction du sujet suivant :
« Soul force »
The greatest leaders in the long fight against racism and colonialism were people who hated violence.
Gandhi was a pacifist. When his followers were shot by British soldiers, Gandhi always told them not to shoot back.
Under apartheid, the whites in South Africa killed thousands of backs, but Nelson Mandela, when he became the first black President of South Africa, told black people to use no violence against whites.
In America, Martin Luther King told his followers hat when violence was used against them, they should reply, not with violence but with “soul force». His dream was to achieve freedom without violence. He was assassinated, but his dream is still alive…
Le vocabulaire du texte:
Soul Force!
1) Le nom follower s’explique par la dérivation.
De nombreux noms en –er dérivent des bases verbales.Parfois leur traduction est évidente : drive-driver, teach-teacher.Mais ce n’est pas aussi simple pour follower.
Traduction proposée :
Follow : suivre follower suivant ou suiveur mais ici ce serait plutôt Partisan.
2) Le verbe shoot back s’explique par rapport à un autre verbe.
A partir de talk=parler, talk back=répondre, propose une traduction pour shoot back.
Shoot back=assassiner !!Pas certaine !!
3) Le groupe to achieve freedom s’explique à l’aide du dictionnaire.
Attention: le verbe achieve est un faux-ami.Le dictionnaire dit: to succeed in doing something or causing something to happen.
Le nom freedom est formé partir de l’adjectif free avec ajout du suffixe –dom.
Traduction proposée pour to achieve freedom : Obtenir la liberté.
4) Le titre Soul force devient maintenant compréhensible.
Sachant que soul signifie l’âme, quelle traduction proposes-tu ?
La force de l’âme.
5) Peux-tu traduire cette information sur le mot apartheid ?
The world means « separation ».Apartheid was the name of a system of government based on racial segregation in South Africa.
LE monde signifie “séparation”.Apartheid était le nom du système du gouvernement base sur la ségrégation de l’Afrique du Sud.
Le sens du texte :
« Soul force »
1) Ce passage évoque trois hommes éminents.De qui s’agit-il ?
De Gandhi, Martin Luther King et Nelson Mandela.
2) Qu’avaient-ils en commun ? Ils étaient pour la non-violence.Tous pacifiste.
3) De quel pays étaient-ils ?
Gandhi d’Inde, Martin Luther King d’Amérique et Nelson Mandela du Sud de l’Afrique.
4) Lesquels d’entre eux sont morts assassinés ?
Gandhi et Martin Luther King.
5) Souligne le mot qui résume le mieux ce passage.
Racisme ; violence ; colonialisme ; non-violence
Je dirais non-violence.
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-03-2007 16:17