Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


phrase dont je ne saisis pas le sens
Message de kichtoune posté le 06-04-2007 à 21:31:25 (S | E | F | I)

coucou

voici une phrase que je ne comprends pas trop:

"Belief implied that television had a master plan and that you were against it."
La croyance sous entendait que la télé avait un rôle maître (???) et que tu étais contre ça.

ça sonne pas très bien

la phrase précédente est "that you did not believe in television was different from saying that you did not care for it" ce que tu ne croyais pas à la télé était différent de dire que tu ne l'aimais pas...???

merci de votre aide, ma compréhension du texte dont sont tirées ces phrases en dépend



Réponse: phrase dont je ne saisis pas le sens de bridg, postée le 06-04-2007 à 21:56:54 (S | E)
Bonsoir.
Je me suis fait plaisir en tentant de traduire comme je sentais vos deux phrases, hors contexte. Attention, attendez la version d'un anglophone.
Je l'ai pris comme un exercice.

Littéralement => Que vous n'ayez pas cru en la télévision était une chose différente que de dire que vous ne vous n'en faisiez pas cas.
La croyance sous entendait que la télévision avait un plan d'ensemble et que vous étiez contre.

Par extension => Que vous ne croyiez pas à la télévision était une chose, que vous disiez ne pas en faire cas en était une autre. Vous aviez une image de la télévision qui ne vous convenait pas.



Réponse: phrase dont je ne saisis pas le sens de kichtoune, postée le 06-04-2007 à 22:11:45 (S | E)
merci bridg..

-------------------
Modifié par bridg le 07-04-2007 07:11
Je vous confirme la traduction




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |