Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
'Swing from the rafter
Message de bab95 posté le 16-04-2007 à 15:00:20 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Pouvez vous me donner le ou les sens de cette expression "swing from the rafters" ? Il semble qu'elle puisse etre employée dans plusieurs contextes -- sens propre ou figuré ?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 16-04-2007 15:05
Divers
Message de bab95 posté le 16-04-2007 à 15:00:20 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Pouvez vous me donner le ou les sens de cette expression "swing from the rafters" ? Il semble qu'elle puisse etre employée dans plusieurs contextes -- sens propre ou figuré ?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 16-04-2007 15:05
Divers
Réponse: 'Swing from the rafter de nycfrancophone, postée le 18-04-2007 à 07:07:51 (S | E)
Cette expression est moins courant ces jours-ci (au moins aux États-Unis) mais on l'entend de temps en temps, pour la plupart dans le sens figuré: avoir beaucoup d'enthousiasme auprès de quelque chose ou quelqu'un. Par exemple:
"The singer had the audience swinging from the rafters from the moment she took to the stage at her Las Vegas concert." (They were extremely exited and eagerly awaited her.)
"They weren't exactly swinging from the rafters over the decision to replace Mr. Jonson's assistant Zelda with his niece." (This wasn't good news, they liked Zelda!)
Le sens propre veut dire littéralement: se balancer d'un chevron. Mais comment souvent est-ce qu'on fait cela?
NYC
Peut-être quelqu'un peut offrir une autre nuance ou suggestion.