Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Le double complément.
Message de lostagain posté le 25-04-2007 à 16:04:37 (S | E | F | I)

Hello,

J'ai cherché sur le forum, mais je n'ai trouvé aucune explication sur ce qu'est un verbe à double complément.

Quelqu'un pourrait m'expliquer?

Est-ce que cette phrase est juste par exemple: I bought a car to the garage.

ou faudrait-il plutôt écrire I bought a car at the garage.

En fait, je pense que la deuxième est juste, mais comme il y'a deux compléments, je sais pas si je dois mettre "to" ou "at".

Merci de votre aide.


Réponse: Le double complément. de lucile83, postée le 25-04-2007 à 16:14:44 (S | E)
Hello,
Non ce n'est pas ça du tout.
Le double complément est avec to give par exemple :
He gave me a book
He gave a book to me
See you

Ps : avez-vous un livre de grammaire anglaise au moins? c'est indispensable !


Réponse: Le double complément. de lostagain, postée le 25-04-2007 à 16:36:24 (S | E)
Hello Lucile,


Merci pour votre réponse. Oui, je n'ai en fait pas un mais, deux livres de grammaires (Le Robert&Collins et Harrap's) plus un dictionnaire. C'est dans le Robert et Collins d'ailleurs que j'ai trouvé, cette histoire de double complément, avec pour exemple:

1. I gave a present to my sister.
2. I gave my sister a present.

Mais, j'avoue que j'ai un peu de mal à saisir.

Est-ce qu'il y aurait en fait un certain nombre de verbes dit à deux compléments et qui suivant où est placé le COD prendra "to"?

Merci.


Réponse: Le double complément. de mp27, postée le 25-04-2007 à 17:51:48 (S | E)
Hello!

Verbes avec 2 compléments d'objet (une personne, et une chose)
Ex: donner --> des fleurs (COD) --> à ma mère (COI)
envoyer --> une lettre (COD) --> à mon fils (COI)


1) En anglais, d'habitude, on met le COI en premier:
- to give -- I gave my mother some flowers.
- to ask -- I asked John a question.
- to buy -- I bought you a present.
- to send -- Send him a letter!

En tel cas, pas de préposition devant le COI
donc: VERBE + [COI sans préposition ] + COD


2) Si le COI est placé après le COD, on doit mettre une préposition devant le COI:
- to give -- I gave my dictionary to my sister.
- to ask -- Ask a question to your teacher.
- to buy -- I bought a present for everyone in the family.
- to send -- Send a letter to him!

donc: VERBE + COD + [préposition+COI]
Il y a des cas, avec certains verbes, comme describe, explain, suggest, take, où on ne peut utiliser que cette construction (COD + préposition+COI)


3) Si le COD & COI sont tous les deux pronoms, on met d'abord COD, et ensuite [préposition+COI]:
-- Give it to me, please.

----------------------------------------

Ta phrase: pour indiquer la provenance de la voiture que tu as achetée,
“from” the garage convient mieux que “at” (mais rien d'incorrect avec "at the (local) garage".)

to buy
- I bought a car from the Peugeot garage
- (I don't have my blue bike any more). My nephew bought it from me.

to sell
- I sold my bike to my nephew.
- I sold my car to my local garage, and I bought a new one (from them)


Réponse: Le double complément. de lostagain, postée le 25-04-2007 à 20:12:40 (S | E)
Hello MP,

Je te remercie beaucoup pour tes explications toujours très claires.

En fait, c'est effectivement ce que j'en avais déduis à la base, puis j'ai été pris de doutes. Je suis donc heureux de me voir confirmé ce qui est VAGUEMENT expliqué en fait par deux exemples, avec écrit "comparez" dans mon livre.

Donc, si j'ai bien compris le double complément n'a rien à voir avec le verbe en lui même, mais effectivement avec...le double complément.

Si, ma mémoire est bonne la différence entre le COD et le COI c'est l'introduction, le deuxième est introduit par une préposition (en français à, de), et on les retrouve en posant la question WHAT? Si j'introduis un COS à l'aide d'une préposition qui correspondrait en français à "à ou de" je traduirais par "to" en anglais? Auquel cas ce second complément et donc un COI et pas autre chose? (ça c'est pour mon info...


Je vais essayer de sortir un exemple (peut-être tordu...)

I'd like to take the car to my mother tonight ou peut-être I'd like to take the mother's car tonight.

C'est exemple sont'ils justes?

Encore un grand merci à tous.


Réponse: Le double complément. de mp27, postée le 25-04-2007 à 21:27:45 (S | E)
I'd like to take the mother's car tonight
NON!!!!
mais je dois filer à la cuisine pour le moment.
Simplement... réfléchis un peu sur ce cas génitif que tu as fabriqué!
Il n'a pas beaucoup de sens!
Sorry, pas le temps d'en dire plus!


Réponse: Le double complément. de TravisKidd, postée le 26-04-2007 à 00:53:48 (S | E)
Il n'y a que certains verbes avec lesquels on puisse mettre le COI en premier. En revanche, cette liste n'est pas trop courte (bien que pas trop longue), et je ne peux que vous en donner quelques exemples, dans aucun ordre particulier:

to give
to hand
to furnish
to serve
to tell (mais ni "to say" ni "to explain")
to ask
to offer
to promise
to guarantee
to buy
to sell
to bring
to order (something for someone)
to allow
to make (mais pas "to create")
to prepare
to cook
to bake

to take - c'est possible, mais pas recommandé (à moins que "take" ait un sens de "give"), et en tout cas le COI ne peut pas devenir le sujet dans la voix passive.

I took my car to the garage. (bon)
My car was taken to the garage. (bon)
I took the apples to my mother. (bon)
The apples were taken to my mother. (bon)
I took the garage my car. (pas recommandé, mais possible)
I took my mother the apples. (OK)
The garage was taken my car. (faux)
My mother was taken the apples. (faux)

to get - peu recommandé (mais pas faux en soi) de mettre le COI comme le sujet dans la voix passive.

My friend got me a drink from the refrigerator.
I was gotten a drink from the refrigerator.


Réponse: Le double complément. de lostagain, postée le 26-04-2007 à 17:12:16 (S | E)
Hello!

Merci MP et Traviskidd,


Traviskidd, merci pour ces verbes avec lesquels le complément peut être double, et ça suffira au niveau du nombre... Je copie et classe!

MP, je pense que la connerie que j'ai faite, et d'avoir mis un article devant mother, ce qui d'une part ne se fait pas, d'autre part, si toutefois c'était réalisable, la phrase voudrait dire: J'aimerais prendre la voiture mère. Est-ce bien ça ou suis-je carrément à l'ouest?

Merci.


Réponse: Le double complément. de mp27, postée le 26-04-2007 à 18:48:49 (S | E)
Hello again!

1/ I'd like to take the car to my mother tonight
Si tu avais voulu dire "chez" ma mère ---> tu aurais mis: to my mother's (= to my mother's house).

2/ I'd like to take the mother's car tonight.
Dans la phrase 2, il s'agit de “the car” et on ne sait pas forcément à qui appartient “la voiture”.
“the mother's car” = la voiture de “la mère”....
Euh!....pas “la voiture mère”..., mais c'est tout de même bizarre.

3/ Si tu disais: “my mother's car” --> il s'agirait de "la voiture de ma mère".
Donc, si tu avais dit: I'd like to take my mother's car tonight,
on aurait su que c'était la voiture de ta mère que tu prendrais ce soir. (pas la même chose que ce que tu dis dans la phrase 1/)

Je pense que le sujet est épuisé! ?


Réponse: Le double complément. de lostagain, postée le 26-04-2007 à 19:15:11 (S | E)
Ahhhhhhhh! Ok, c'était le MY qui aurait du se trouver à la place de the. Lol, merci MP.

Mais, je crois que les British auraient compris quand même! Si, si, en angleterre j'ai même voulu demander à une femme si elle était du coin. Are you here? What?! Are you here? Do you understand me?! Ah yes, I'm from here. Veridict elle m'a quand même compris même sans la prépo...

Merci, merci.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |