<< Forum principal anglais || En bas
Traduction francais-anglais (débutant)
Message de nikopole posté le 16-08-2007 à 12:48:21 (S | E | F | I)
Bonjour, je m'embrouille pour traduire l'expression " prendre une douche " , j'ai toujours pensé qu'on disait "to take a shower" et là sur un logiciel ça me dit " to have a shower". Je ne sais plus quoi penser
Merci de m'éclairer.
Message de nikopole posté le 16-08-2007 à 12:48:21 (S | E | F | I)
Bonjour, je m'embrouille pour traduire l'expression " prendre une douche " , j'ai toujours pensé qu'on disait "to take a shower" et là sur un logiciel ça me dit " to have a shower". Je ne sais plus quoi penser
Merci de m'éclairer.
Réponse: Traduction francais-anglais (débutant) de domi27, postée le 16-08-2007 à 13:22:11 (S | E)
On dit "to have a shower" tout comme "to have a bath" ou "to have a swim".
Bye
Réponse: Traduction francais-anglais (débutant) de willy, postée le 16-08-2007 à 14:34:40 (S | E)
Hello !
To take/to have a shower = deux formes correctes. Mais le logiciel ne peut choisir qu'une solution. On ne peut pas dire les deux ensemble !
Réponse: Traduction francais-anglais (débutant) de nikopole, postée le 16-08-2007 à 16:16:25 (S | E)
donc les 2 formes sont correctes, merci
Réponse: Traduction francais-anglais (débutant) de shouta, postée le 23-08-2007 à 14:56:26 (S | E)
bjr à mn avi la plu academik c (to have a bath)b courage
Réponse: Traduction francais-anglais (débutant) de froggy77, postée le 23-08-2007 à 17:10:47 (S | E)
"to have a bath" signifie plus prendre un bain.. les anglais utilisent tout le temps "i'm having a shower" (je vais prendre une douche) c'est la traduction la plus correcte bien que ""to take a shower" n'est pas faux mais sonne moins bien..