<< Forum principal anglais || En bas
traduire the hell
Message de brettfan posté le 23-08-2007 à 15:48:01 (S | E | F | I)
bonjour,
Consider the hell a bipolar sufferer faces dealing with reality. It's bad enough wondering who the hell you are - but worse when you have to consider who the hell you are supposed to be also.
Je ne comprends rien à cette dernière phrase!
Dans la première "bipolar sufferer" désigne une personne qui souffre de troubles bipolaires!!
Je ne pense pas que "the hell" est employé familèrement puisque le reste du texte est plutôt formaliste! (il s'agit d'un hommage posthume)
Who can help me?
------------------
Modifié par bridg le 23-08-2007 16:16
Message de brettfan posté le 23-08-2007 à 15:48:01 (S | E | F | I)
bonjour,
Consider the hell a bipolar sufferer faces dealing with reality. It's bad enough wondering who the hell you are - but worse when you have to consider who the hell you are supposed to be also.
Je ne comprends rien à cette dernière phrase!
Dans la première "bipolar sufferer" désigne une personne qui souffre de troubles bipolaires!!
Je ne pense pas que "the hell" est employé familèrement puisque le reste du texte est plutôt formaliste! (il s'agit d'un hommage posthume)
Who can help me?
------------------
Modifié par bridg le 23-08-2007 16:16
Réponse: traduire the hell de shaannasia, postée le 23-08-2007 à 16:10:19 (S | E)
Bonjour,
je traduirais "who the hell you are" par "qui tu peux bien être". Car je pense que "hell" est là pour montrer une insistance et renforce le debut de la phrase "bad enough".
J'espère avoir pu t'aider.
Réponse: traduire the hell de brettfan, postée le 23-08-2007 à 16:21:09 (S | E)
oui merci beaucoup la phrase prend tout son sens!!!^^
Réponse: traduire the hell de froggy77, postée le 23-08-2007 à 17:42:23 (S | E)
C'est exactement la traduction! c'est comme "what the hell are you doing?" "mais qu'est ce que tu es en train de faire?"