<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction...
Message de dewdrop posté le 12-09-2007 à 20:25:47 (S | E | F | I)
Bonsoir !
J’aurais besoin de vos conseils….Est-ce que vous êtes d’accord avec ces traductions ???
« The master put his hands under the remains of his rotting rusty gown and walked to his desk » : le maitre (en fait c’est un professeur) mit les mains sous les restes de sa toge (ou blouse ?) couleur rouille et regagna son bureau.
Je ne vois pas trop comment introduire « rotting » et « les restes » (remains) passent mal…
« My father could read a little Hebrew, falteringly » : mon père savait un peu lire l’hébreu ? ou mon père avait quelques rudiments d’hébreu ?
« a frame house abutting a rundown little building » : une maison à charpente de bois contiguë/attenante à un petit bâtiment (pourriez-vous m’aider à introduire « rundown » s’il vous plaît ?)
Merci beaucoup et bonne soirée
Message de dewdrop posté le 12-09-2007 à 20:25:47 (S | E | F | I)
Bonsoir !
J’aurais besoin de vos conseils….Est-ce que vous êtes d’accord avec ces traductions ???
« The master put his hands under the remains of his rotting rusty gown and walked to his desk » : le maitre (en fait c’est un professeur) mit les mains sous les restes de sa toge (ou blouse ?) couleur rouille et regagna son bureau.
Je ne vois pas trop comment introduire « rotting » et « les restes » (remains) passent mal…
« My father could read a little Hebrew, falteringly » : mon père savait un peu lire l’hébreu ? ou mon père avait quelques rudiments d’hébreu ?
« a frame house abutting a rundown little building » : une maison à charpente de bois contiguë/attenante à un petit bâtiment (pourriez-vous m’aider à introduire « rundown » s’il vous plaît ?)
Merci beaucoup et bonne soirée
Réponse: Traduction... de jean31, postée le 12-09-2007 à 21:19:56 (S | E)
Bonsoir,
Here's some help.
=> Pour...the remains of his rotting rusty gown, ( belle allitération !) je propose : ...les restes en lambeaux de sa toge brun rouge...
Si, si, je t'assure, j'ai déjà vu ça dans une High school d'Angleterre.
=> Mon père ânonnait un peu l'hébreu.
=> a rundown little building = un petit immeuble miteux
Réponse: Traduction... de willy, postée le 12-09-2007 à 21:30:35 (S | E)
Hello !
Bravo, Jean !
J'étais en train d'essayer d'associer, en vain, "rotting" et "rusty" !
Pour la 3e expression, je dirais : une maison à ossature bois contiguë à un petit bâtiment délabré (rundown = dilapidated).
Réponse: Traduction... de jean31, postée le 12-09-2007 à 21:37:22 (S | E)
Salut Willy,
Et bravo à toi aussi.
"délabré" est exactement l'adjectif que je cherchais.
Réponse: Traduction... de dewdrop, postée le 13-09-2007 à 23:21:24 (S | E)
Je vous remercie !!