<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
traduction
Message de mari0n posté le 08-10-2007 à 18:14:54 (S | E | F | I)
Bonjour, j'aimerais savoir si les traductions suivantes sont correctes :
* Ils en parleraient avec eux = They would talk with them about it.
* Les parents sauraient si leurs enfants ont séché les cours ou pas = Parents would know if their children skipped a class or not. (le problème ici concerne la concordance des temps)
* C'est dommage qu'il n'y ait pas plus de réunions pour établir un dialogue(...). = It is a pity that there are not more mettings in order to establish a dialogue(...).
Je vous remercie d'avance.
Message de mari0n posté le 08-10-2007 à 18:14:54 (S | E | F | I)
Bonjour, j'aimerais savoir si les traductions suivantes sont correctes :
* Ils en parleraient avec eux = They would talk with them about it.
* Les parents sauraient si leurs enfants ont séché les cours ou pas = Parents would know if their children skipped a class or not. (le problème ici concerne la concordance des temps)
* C'est dommage qu'il n'y ait pas plus de réunions pour établir un dialogue(...). = It is a pity that there are not more mettings in order to establish a dialogue(...).
Je vous remercie d'avance.
Réponse: traduction de jean31, postée le 08-10-2007 à 18:53:56 (S | E)
Bonjour,
1 OK mais je mettrais les compléments dans l'ordre inverse.
2 Effectivement, on attend un past perfect dans la subordonnée.
3 OK. Rectifie l'orthographe de meetings.
Réponse: traduction de mari0n, postée le 08-10-2007 à 19:43:28 (S | E)
Merci beaucoup !