<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction de quelques phrases
Message de camille34 posté le 17-10-2007 à 17:20:15 (S | E | F | I)
Bonjour.
Je reprends, non sans mal, mes anciens cours d'anglais, et j'essaye d'être à la hauteur des attentes de ma fille.
Je travaille donc seule.
J'ai traduit des phrases et j'aimerais bien avoir l'avis de personnes compétentes.
* Ce n'est pas la peine d'insister.
* Sarah et Dave ont le même âge, mais Dave est le plus grand.
* J'aimerais que tu te taises.
* John ne s'entraine pas assez, c'est pourquoi il ne peut que perdre.
* C'est le meilleur film que nous avons vu.
* Il se peut qu'il neige.
* J'ai fermé la fenêtre de peur qu'il n'entende.
voici mon travail :
* It's not worth insisting.
* Sarah and Dave are the same age, but Dave is the taller.
* I'd like you to be quiet.
* John does not practice enough,it's the reason why he can do nothing(else) but lose.
* It's the best film we have(ever) seen.
* It may snow.
* I closed the windows for fear that he should hear.
Message de camille34 posté le 17-10-2007 à 17:20:15 (S | E | F | I)
Bonjour.
Je reprends, non sans mal, mes anciens cours d'anglais, et j'essaye d'être à la hauteur des attentes de ma fille.
Je travaille donc seule.
J'ai traduit des phrases et j'aimerais bien avoir l'avis de personnes compétentes.
* Ce n'est pas la peine d'insister.
* Sarah et Dave ont le même âge, mais Dave est le plus grand.
* J'aimerais que tu te taises.
* John ne s'entraine pas assez, c'est pourquoi il ne peut que perdre.
* C'est le meilleur film que nous avons vu.
* Il se peut qu'il neige.
* J'ai fermé la fenêtre de peur qu'il n'entende.
voici mon travail :
* It's not worth insisting.
* Sarah and Dave are the same age, but Dave is the taller.
* I'd like you to be quiet.
* John does not practice enough,it's the reason why he can do nothing(else) but lose.
* It's the best film we have(ever) seen.
* It may snow.
* I closed the windows for fear that he should hear.
Réponse: Traduction de quelques phrases de jean31, postée le 17-10-2007 à 18:04:15 (S | E)
Bonjour camille34,
C'est du bon travail !
Juste une petite faute d'orthographe en 4, practiSe avec un s. PractiCe est le nom.
Réponse: Traduction de quelques phrases de willy, postée le 17-10-2007 à 18:29:05 (S | E)
Hello !
Pour la première phrase, on peut dire : there's no point in insisting.
Il y a aussi l'expression familière : it's no use insisting.
Réponse: Traduction de quelques phrases de tiniflo, postée le 17-10-2007 à 18:38:18 (S | E)
* It's not worth insisting.
* Sarah and Dave are(=>mauvais verbe) the same age, but Dave is the taller(=>superlatif et non comparatif).
I'd like you to be quiet.
* John does not practise enough, it's the reason why he can do nothing but lose.
* It's the best film we have(=>pas besoin de ever, en effet il n'est pas précisé que c'est le meilleur film qu'ils n'aient jamais vu) seen.
* It may snow.
* I closed the windows for fear(=>utiliser le subjonctif, -ing) that he should(=>exprimer l'incertitude) hear.
A part ça c'est rudement bien tu vas épater ta fille !
-------------------
Modifié par willy le 18-10-2007 09:33
"Are" est correct, de même que "taller" (comparaison de DEUX personnes)
Réponse: Traduction de quelques phrases de camille34, postée le 18-10-2007 à 17:35:43 (S | E)
Bonjour.
Je tiens à remercier Jean 31 et Willy pour s'être penchés sur mon post.
Je me permettrais aussi de signaler à Jean 31 qu'il m'arrive aussi de lire des textes écrits en américain d' où la faute à "practise".
-------------------
Modifié par mariebru le 18-10-2007 22:20
Réponse: Traduction de quelques phrases de tiniflo, postée le 18-10-2007 à 20:42:26 (S | E)
-------------------
Modifié par mariebru le 18-10-2007 22:21
-------------------
Modifié par bridg le 19-10-2007 08:59
Chacun apprend ici, mais rester civil est une obligation. Merci de votre compréhension.
Réponse: Traduction de quelques phrases de mariebru, postée le 18-10-2007 à 22:20:38 (S | E)
Bonsoir,
et merci de rester "courtois". On est ici pour s'entraider, pas pour se lancer des méchancetés !
Réponse: Traduction de quelques phrases de leajou, postée le 18-10-2007 à 22:42:51 (S | E)
bonsoir à tous,
je suis une grande re-débutante, et je me demande si au lieu de :
"it's the reason why he can do nothing(else) but lose."
ou pourrait enployer "that's why ...." ?? c'est trop franglais ??
merci à tous
Réponse: Traduction de quelques phrases de jean31, postée le 19-10-2007 à 08:56:08 (S | E)
Bonjour leajou,
Non, non, rassure-toi, ce n'est pas du tout "franglais".
C'est même très correct.
Have a nice day.