<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Comment traduire en 'en mangeant
Message de thereinhardt posté le 07-11-2007 à 20:26:08 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Voilà, je me demandais comment traduire cette phrase :
Numerous are the reasons that can lead people to travel "en violant" the law.
il faudrait utiliser le verbe "to violate",
le verbe "to eat" n'était qu'un exemple.
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 07-11-2007 20:29
Message de thereinhardt posté le 07-11-2007 à 20:26:08 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Voilà, je me demandais comment traduire cette phrase :
Numerous are the reasons that can lead people to travel "en violant" the law.
il faudrait utiliser le verbe "to violate",
le verbe "to eat" n'était qu'un exemple.
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 07-11-2007 20:29
Réponse: Comment traduire en 'en mangeant de bridg, postée le 07-11-2007 à 20:32:18 (S | E)
Bonjour.
Voici le cours pour traduire le "EN" français en anglais:
Lien Internet
Cordialement
Réponse: Comment traduire en 'en mangeant de thereinhardt, postée le 07-11-2007 à 20:35:24 (S | E)
Merci et suite à ta modification de mon énoncé, pour traduire par exemple, un chien qui peut manger, il faudrait mettre a dog that can eat
et non pas who can eat
?
Merci beaucoup
-------------------
Modifié par willy le 07-11-2007 20:39
"Who" remplace une/des personne(s), ce qui n'est pas le cas ici.
"Which" remplace des choses ou des animaux.
"That" peut remplacer des personnes, des choses ou des animaux.
En tapant ces mots dans le rectangle jaune à droite, tu auras de plus amples explications.
Réponse: Comment traduire en 'en mangeant de willy, postée le 07-11-2007 à 20:39:16 (S | E)
Hello !
Je dirais "... travel and break the law in the process".
Violer, enfreindre la loi = to break the law (plus souvent utilisé que "to violate").
Réponse: Comment traduire en 'en mangeant de TravisKidd, postée le 07-11-2007 à 20:45:09 (S | E)
to travel in violation of the law
Réponse: Comment traduire en 'en mangeant de thereinhardt, postée le 07-11-2007 à 20:57:50 (S | E)
Merci donc j'ai écrit cette phrase et elle me semble correcte :
Numerous are the reasons that xan lead people to travel by violating the law.
Et je me demandais comment traduire cette phrase :
C'est d'autant plus important qu'ils veulent que leurs enfants puissent vivre avec de l'éducation
It is all the more important as they want their childs "puissent" live with education.
Quelqu'un pourrait t-il m'aider à modifier et compléter cette phrase?
Merci