<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
murder on the Orient Express
Message de cacahuete posté le 22-01-2008 à 18:04:12 (S | E | F)
J'ai une version à faire mais voilà j'éprouve quelques difficultés à traduire un passage du roman d'Agatha Christie :
"They dicussed old Tommy Somebody and old Reggie someone else." Je comprends que la traduction doit être du style monsieur machin et monsieur chose mais je 'n'arrive pas à le mettre en bon français.
et le terme flushing. Je ne l'ai pas trouvé dans le dictionnaire.
Merci pour votre aide
Message de cacahuete posté le 22-01-2008 à 18:04:12 (S | E | F)
J'ai une version à faire mais voilà j'éprouve quelques difficultés à traduire un passage du roman d'Agatha Christie :
"They dicussed old Tommy Somebody and old Reggie someone else." Je comprends que la traduction doit être du style monsieur machin et monsieur chose mais je 'n'arrive pas à le mettre en bon français.
et le terme flushing. Je ne l'ai pas trouvé dans le dictionnaire.
Merci pour votre aide
Réponse: murder on the Orient Express de pkg, postée le 22-01-2008 à 21:53:18 (S | E)
"et le terme flushing", es-tu sur d'avoir mis tout ?
Réponse: murder on the Orient Express de gyslene28, postée le 22-01-2008 à 22:24:13 (S | E)
Bonsoir,
Je ne sais pas quelle est la phrase entière, mais "flushing". C'est de l'argot.
to be flush : avoir des ronds. Exemple : I am feeling flush so I'll pay. J'ai des ronds, donc c'est moi qui paie.
Bon courage
Réponse: murder on the Orient Express de trudybaby, postée le 22-01-2008 à 23:22:00 (S | E)
¨¨ca serait préférable de voir le mot "flushing dans un texte.
Le mot peut dire envoyer au vidange. Ou Lorsque dans une toilette on renvoie l'eau You can flush the toilet.
Réponse: murder on the Orient Express de violet91, postée le 24-01-2008 à 14:03:04 (S | E)
Bonjour..to flush.est aussi rougir (après effort physique) # to blush (timidité)