<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Plage horaire (aide)
Message de romeskira posté le 09-02-2008 à 18:31:25 (S | E | F)
Re bonjour
Pouvez-vous m'aider à corriger cette phrase, en m'indiquant bien sur pourquoi afin que je puisse répercutter sur le reste de mes traductions ?
voici la phrase : After checking available time slots and bookings always accomplished at your selected date, you'll receive within 48 hours a written confirmation from us.
Voici le sens que je voulais donner à cette phrase : Après avoir contrôlé les plages horaires disponibles et réservations déjà effectuées à la date que vosu avez choisie, vous recevrez sous 48 heures une confirmation écrite de notre part.
D'avance merci
Angélique
-------------------
Modifié par bridg le 09-02-2008 18:37
Message de romeskira posté le 09-02-2008 à 18:31:25 (S | E | F)
Re bonjour
Pouvez-vous m'aider à corriger cette phrase, en m'indiquant bien sur pourquoi afin que je puisse répercutter sur le reste de mes traductions ?
voici la phrase : After checking available time slots and bookings always accomplished at your selected date, you'll receive within 48 hours a written confirmation from us.
Voici le sens que je voulais donner à cette phrase : Après avoir contrôlé les plages horaires disponibles et réservations déjà effectuées à la date que vosu avez choisie, vous recevrez sous 48 heures une confirmation écrite de notre part.
D'avance merci
Angélique
-------------------
Modifié par bridg le 09-02-2008 18:37
Réponse: Plage horaire (aide) de hughy, postée le 09-02-2008 à 20:41:36 (S | E)
Bonjour,
Le mot "always" ne correspond pas à votre traduction " déjà ". Veuillez rectifier.
Bye
Hughy
Réponse: Plage horaire (aide) de lucile83, postée le 09-02-2008 à 22:45:45 (S | E)
Hello,
Vous comptez nous faire traduire votre site entier de cette façon?
Je vous rappelle aimablement que nous sommes un site d'apprentissage,pas un site de traducteurs
Regards.
Réponse: Plage horaire (aide) de romeskira, postée le 10-02-2008 à 00:09:37 (S | E)
Bonsoir Lucille,
Non je ne cherche pas à me faire traduire un site comme vous le dites (mais votre question est légitime), mais je dois partir aux usa fin d'année, et avant de le savoir j'avais émis l'idée au reste du groupe (le mien) de traduire ce site en anglais. Que j'ai commencé bien avant de vous connaitre?
Pour moi traduire ce site est un exercice d'apprentissage, une formation, pour me préparer à ce changement de vie.
Cela fait plus de 3 mois que j'ai commencé et j'avoue que la tache n'est pas facile.
plein de doutes d'interrogations, plein de recherches, de lectures, d'achat de livres, de logiciels, logiciel de prononciation etc
Mais rien ne vaut l'apprentissage vivant.... et je suis tombée sur ce site qui m'aide non pas à traduire mon site mais à apprendre l'anglais pour mieux en comprendre l'esprit, la structure.
Si je prends quelques phrases de mon site, c'est parce qu' auparavant j'ai cherché à partir de ces phrases (même si cela donne l'impression de débouler en instantané.
Je rends comme support mon site pour apprendre l'anglais, comme d'autres prennent leur exposé, thèse, ou lettres.
je reprends ces phrases parce que je les ai déjà écrites et réfléchies. Avec parfois aucune certitude d'avoir bien compris un point de grammaire, ou une forme de structure.
Je cherchais donc simplement de l'aide et pas un service de traduction.
J'étais heureuse de vous avoir trouvé, car une aide interactive est précieuse face à cette échéance de fin d'année.
par ailleurs, mon site fait plus de 5000 pages, le faire traduire ligne par ligne serait fort fastidieux. Mais ce que je comprends sur une phrase, je peux le replacer dans le contexte d'une autre phrase.
Je ne cherchais donc pas à profiter de quiconque.
Angélique
Réponse: Plage horaire (aide) de lucile83, postée le 10-02-2008 à 09:38:57 (S | E)
Hello,
Les choses sont claires maintenant
Bonne continuation.
Réponse: Plage horaire (aide) de romeskira, postée le 10-02-2008 à 11:51:28 (S | E)
Bonjour Lucille
merci de m'avoir comprise, et de m'encourager, car lorsque l'on est pas anglophone et que cela fait plus de 17 ans que vous avez arrêté l'anglais (bien que je le lise régulièrement sur internet), cela n'est pas facile et le plus souvent on bute sur des petites choses , une préposition, un infinitif, une inversion de mots et je peux parfois passer plus d'une heure sur une seule phrase à chercher la syntaxe correcte etc...
mais je ne me décourage pas...
Réponse: Plage horaire (aide) de williamengland, postée le 10-02-2008 à 12:57:55 (S | E)
Hi,
There are several ways of putting it, but here is one suggestion ;-
Having checked time slot availabilty, and subject to prior bookings on your chosen date, we shall send you a written confirmation within 48 hours.
Réponse: Plage horaire (aide) de romeskira, postée le 10-02-2008 à 14:10:06 (S | E)
Bonjour
merci de votre aide.
La construction Having checked .... peut se rétutilser pour n'importe quelle phrase utilisant le gérondif en début de phrase ?
ex : Mangeant rapidement je me suis étouffée .... le mangeant serait donc traduit par eating ?
merci
Angélique
Réponse: Plage horaire (aide) de williamengland, postée le 10-02-2008 à 15:27:03 (S | E)
En mangeant - While eating..
Having checked - Ayant verifié ...
Dans ton expression originale, Having checked.. - Une fois qu'on a pu veriifié ...