<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Pour vérification
Message de crevette08 posté le 17-02-2008 à 22:40:20 (S | E | F)
Je ne sais pas si j'ai bien traduit ? Qu'en pensez vous ? Cela doit être le plus simple possible
j'arrive ! I arrive
viens ici ! Come here
c'est vrai ? ! Ii is real ? !
Message de crevette08 posté le 17-02-2008 à 22:40:20 (S | E | F)
Je ne sais pas si j'ai bien traduit ? Qu'en pensez vous ? Cela doit être le plus simple possible
j'arrive ! I arrive
viens ici ! Come here
c'est vrai ? ! Ii is real ? !
Réponse: Pour vérification de hpesoj, postée le 17-02-2008 à 23:13:30 (S | E)
Is it real?
Joe
Réponse: Pour vérification de yoda2a, postée le 18-02-2008 à 01:55:57 (S | E)
C'est pas mieux de dire "Come on" plutôt que "come here" ?
Réponse: Pour vérification de crevette08, postée le 18-02-2008 à 13:21:20 (S | E)
je ne sais pas,yoda2a ? je veux ce qui a de plus basique, y a t-il d'autres avis ?
Réponse: Pour vérification de sky-ju, postée le 18-02-2008 à 13:28:51 (S | E)
Come on ... moi je traduirais ça " allez viens ! " viens ici "come there " je dirais ... après je ne suis pas une pro ^^
Réponse: Pour vérification de willy, postée le 18-02-2008 à 14:03:35 (S | E)
Hello !
Quelques suggestions :
- J'arrive ! I'm coming !/Coming !
- Viens ici ! Come here !/Come over here ! (idée de traverser un endroit))/Come up to me ! (idée de direction vers la personne qui parle)
- C'est vrai ? Really ?/Is that so ?/Do you (really) mean it ?/You don't really mean that ?
Réponse: Pour vérification de sky-ju, postée le 18-02-2008 à 14:09:30 (S | E)
ouais Willy, je n'y avais pas pensé ! je trouve ça pas mal ! bravo !
Réponse: Pour vérification de crevette08, postée le 20-02-2008 à 07:49:31 (S | E)
je vais donc traduire J'arrive ! par I come
Viens ici ! Come here !
C'est vrai ? Really ?
c'est ce qui me parait le plus simple
-------------------
Modifié par willy le 20-02-2008 09:12
Désolé : "I come" n'est pas correct ! Relis ce que j'ai suggéré. Un anglais dira simplement : "Coming !", comme si l'action était déjà en train de se faire.
NB : "come here" est un peu "sec" ( = ordre) ; tout dépend du contexte, évidemment.
Pour atténuer cet ordre, il vaudrait mieux dire : "could you come (over) here ?". "Could you come (over) here and have a look (at it)/and give me a hand !".