<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
aide traduction
Message de poumy posté le 28-03-2008 à 08:18:51 (S | E | F)
Bonjour,
Est-il correcte de traduire le français "De nombreuses techniques y sont associées" par l'anglais "Many techniques are associated there"?
Merci de votre aide.
poumy
Message de poumy posté le 28-03-2008 à 08:18:51 (S | E | F)
Bonjour,
Est-il correcte de traduire le français "De nombreuses techniques y sont associées" par l'anglais "Many techniques are associated there"?
Merci de votre aide.
poumy
Réponse: aide traduction de assiya81, postée le 28-03-2008 à 09:38:09 (S | E)
Je pense que c'est correct.
Réponse: aide traduction de willy, postée le 28-03-2008 à 10:33:10 (S | E)
Hello !
Suggestion :
A lot of techniques are involved in there (là-dedans)/in this/in + un nom plus précis.
"Y" = "there" quand il s'agit d'un lieu : I never go there. Is John there/in ?
Cela fait des heures que j'y pense/réfléchis = I've been thinking about it for hours.
Réponse: aide traduction de mira79, postée le 28-03-2008 à 18:16:06 (S | E)
Bonjour!
Moi je crois que la proposition de willy est juste mais sans ajouter "there"...
dans la traduction du français à l'anglais ou le contraire, le plus important est de garder le sens de la phrase!La traduction mot à mot pourra fausser le vrai sens et étouffera ou abimera le côté esthétique de l'expression.
"De nombreuses techniques y sont associées"= many techniques are involved in (...)
je pense que ce que vienne après "in" dépend de la phrase qui le précède.
Et je signale aussi que la traduction de:
(J'y ai pensé = I've been thinking about it)et en quelque sorte fausse. Normalement on devrai dire : I've thought about it...
car si on dit: "I've been thinking about it" c'est une action qui est continue dans le passé, donc sa traduction est " j'étais en train d'y penser".
Et ça reste à vous de voir et de me corriger si je me trompe!
c'est tout, bye
Réponse: aide traduction de melissa2100, postée le 28-03-2008 à 19:29:05 (S | E)
Moi aussi je crois que c'est correct mais tu peux t'assurer dans le site des traductions : www.reverso.net
Réponse: aide traduction de poumy, postée le 09-04-2008 à 17:16:36 (S | E)
Merci à tous pour votre aide généreuse.
poumy