<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
il n'y avait pas, mais il y a
Message de pkg posté le 27-04-2008 à 13:07:42
Salut,
Est-il correct de dire :
"there wasn't this, but now, there is" ?
"il n'y avait pas ca avant, mais maintenant, il y a ca".
Merci !
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2008 08:21
Manque de respect dans un post;topic fermé.
Message de pkg posté le 27-04-2008 à 13:07:42
Salut,
Est-il correct de dire :
"there wasn't this, but now, there is" ?
"il n'y avait pas ca avant, mais maintenant, il y a ca".
Merci !
-------------------
Modifié par lucile83 le 28-04-2008 08:21
Manque de respect dans un post;topic fermé.
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de gee, postée le 27-04-2008 à 13:44:00
"there wasn't this, but now, there is"
Je traduirais plutôt ainsi:
Il n'y avait pas ceci, mais maintenant, il y a.
It sort of seems to be an enigmatic statement, if not a philosophical one.
In the common every day language, they would rather say:
This wasn't so far, but now it it.
What do you think of an aphorism going this way:
The very present wasn't so far, now it is.
Prière à tout qui n'est pas de cet avis de le faire savoir à pkg.
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de pkg, postée le 27-04-2008 à 13:49:22
Donc, ce serait plutot :
"there wasn't this, now, it is"?
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de polytechnique, postée le 27-04-2008 à 14:00:01
pour cette formule, il faut un adjectif, là il n y en a pas
"c est comme si tu disais il n y avait pas ca maintenant c est"
je trouve que ça dépend du contexte, peut être que si tu nous écrivais la phrase, on pourrait t aider un peu plus...
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de pkg, postée le 27-04-2008 à 14:01:02
"Few years ago, I wasn't able because there was no driver for this machine, now, it is. "
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de polytechnique, postée le 27-04-2008 à 14:49:20
ok
moi je mettrai plutôt "there is" ou "there is one"
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de lucile83, postée le 27-04-2008 à 15:46:05
Bonjour,
"Few years ago, I wasn't able because there was no driver for this machine, now, it is. "
Désolée mais je ne comprends pas cette phrase.
See you
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de pkg, postée le 27-04-2008 à 17:51:00
"Few years ago, I wasn't able because there was no driver for this machine, now, it is. "
driver = faut le remplacer par un autre mot pour comprendre la phrase.
Sinon,
"Il y a quelques annees, je ne pouvais pas car il n'y avait pas de pilote pour cette machine, maintenant, il y en a un."
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de lucile83, postée le 27-04-2008 à 18:03:30
Bonjour,
Ahhh c'est beaucoup plus clair ....mais,je ne pouvais pas quoi?
Cette phrase n'a ni queue ni tête !
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de pkg, postée le 27-04-2008 à 18:05:38
Oui, le verbe est dans la phrase precedente en faite. Le verbe est "install", donc pour que tu puisses comprendre:
"Few years ago, I wasn't able to install because there was no driver for this machine, now, it is. "
Voila ;)
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de gee, postée le 27-04-2008 à 18:20:08
My dear Pekagee,
Je pense que Lucile veut pointer deux choses.
primo
I was not able?
to be able s'emploie le plus souvent pour dire "être capable de", to be able to understand your say, to be able to write a nice sentence.
mais able, comme adjectif peut aussi vouloir dire "capable, dans le sens de compétent". There are a lot of able teachers here around.
Il est difficile de comprendre soit, de quoi tu n'étais pas capable, soit si tu n'étais pas compétent. Cette phrase isolée n'a pas beaucoup de sens. Elle suppose quelque chose qui précède à quoi on fait allusion. Dans le langugage courant, je pense qu'on pourrait entendre parler ainsi sachant qu'est élidé ce dont il est question à propos de "able".
secundo
Comme te l'a suggéré précédemment un polytechnicien, il faut dire que s'il n'y en avait pas jadis, "il y en a un maintenant". I.e. in English: "there is one by now" ou "now, there is one".
Tout compte fait, si j'étais à ta place je n'emploierais pas "to be able" sauf si tu veux dire "compétent".
Je dirais par exemple:
A few years ago I couldn't (*) because there was no driver to this machine, but now there is one,..(**)
ou... now that there is one, I can.
(*) est ici sous-entendu ce dont on est en train de parler.
(**) implicitement la pensée ajoute "so, I can."
Le conducteur de la machine n'est pas en cause dans l'incompréhension.
-------------------
Modifié par gee le 27-04-2008 18:20
Now that I read your latest message, it's better .
I wasn't able to install it
I wasn't able to install what?
Install est un verbe transitif qui attend un complément.
C'est du moins mon avis, mais Lucile est plus compétente et te dira quoi.
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de pkg, postée le 27-04-2008 à 18:31:45
Merci pour toutes ces precisions, j'ai ma reponse.
A+
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de lucile83, postée le 27-04-2008 à 18:35:51
Few years ago, I wasn't able to install because there was no driver for this machine, now, it is. "
ce n'est pas mieux ! un jour on aura peut-être la phrase correcte,ou le texte...l'espoir fait vivre
Réponse: il n'y avait pas, mais il y a de sitelle, postée le 28-04-2008 à 08:12:38
Je dirais: "there didn't use to be that, but now there is"