<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
In ou at
Message de ehquionest posté le 17-08-2008 à 21:11:15 (S | E | F)
Bonjour,
je cherche comment traduire en anglais :
- Manchot Adélie à West Point (west point étant un lieu), dois je traduire par Adélie Penguins in ou at West Point ?
Merci
Samuel
Message de ehquionest posté le 17-08-2008 à 21:11:15 (S | E | F)
Bonjour,
je cherche comment traduire en anglais :
- Manchot Adélie à West Point (west point étant un lieu), dois je traduire par Adélie Penguins in ou at West Point ?
Merci
Samuel
Réponse: In ou at de lucile83, postée le 17-08-2008 à 21:24:27 (S | E)
Bonjour,
West Point est une Académie militaire, on dira donc 'at West Point'.
Ce que je comprends moins bien c'est :
Manchot Adélie ...Adélie Penguins plus exactement j'ai peur de comprendre...je suis curieuse de lire les explications.
See you.
Réponse: In ou at de ehquionest, postée le 17-08-2008 à 21:27:13 (S | E)
West Point est aussi un lieu dit aux Iles Malouines dans l'hémisphère sud. Je voulais donc traduire :
- Manchots Adélie (l'oiseau) à West Point, c'est donc si j'ai bien compris Adélie (puisque c'est un nom français) Penguins at West Point.
Ce "at" est une généralité pour toutes tournures de phrase de ce genre (ex : machin à ..., bateau à...) ?
Merci
Samuel
Réponse: In ou at de lucile83, postée le 17-08-2008 à 21:45:20 (S | E)
Hi,
Merci pour les explications.
Puisque c'est un lieu-dit on emploiera 'at'.
Je ne connaissais pas les 'Adélie penguins',c'est chose faite maintenant
See you.