Besoin de vos lumière svp (version) (1)
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Besoin de vos lumière svp (version)
Message de dewdrop posté le 17-09-2008 à 15:43:52 (S | E | F)
*Bonjour,
Pourriez-vous me donner quelques conseils pour traduire cet extrait de Thoreau, s'il vous plait? Le passage qui me pose probleme est en gras... (il s'agit surtout de "had (...) be driven")
"How many things there are concerning which we might well delierate whether had better know them - had better let their peddling-carts be driven, even at the slowest trot or walk, over that bridge of glorious span by which we trust to pass at last from the farthest brink of time to the nearest shore of eternity !"
Je vous remercie. Bon après-midi
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 17-09-2008 à 15:52:49 (S | E)
Hello,
C'est la structure avec let à laquelle s'ajoute la forme passive.
See you
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de intrepid34, postée le 17-09-2008 à 19:44:32 (S | E)
Aw gee Dewdrop!
The English is too difficult to even correct. Could you maybe send in the French version, it may be easier - I'll check this site after dinner.
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de alili, postée le 17-09-2008 à 19:57:45 (S | E)
Voici la citation d'origine de Thoreau (il y avait quelques fautes de frappe dans la version citée ici)
"How many things there are concerning which we might well deliberate whether we had better know them - had better let their peddling-carts be driven, even at the slowest trot or walk, over that bride of glorious span by which we trust to pass at last from the farthest brink of time to the nearest shore of eternity!"
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 17-09-2008 à 21:17:25 (S | E)
Cela ne change rien à ce que j'ai dit plus haut; mais je comprends quand même mieux le reste de la phrase .Je laisse la main à intrepid34.
See you
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de dewdrop, postée le 18-09-2008 à 06:22:19 (S | E)
Bonjour,
Malheureusement je n'ai pas la version française
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de dewdrop, postée le 20-09-2008 à 15:09:49 (S | E)
personne pour m'aider?
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de kenobiseb, postée le 20-09-2008 à 16:55:00 (S | E)
c'est
c'est bien du littéraire :D
-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2008 17:50
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 20-09-2008 à 17:30:46 (S | E)
Bonjour,
Il me semble que tout le monde attend votre proposition de traduction
Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de alili, postée le 21-09-2008 à 14:36:33 (S | E)
Dewdrop, je vous ai envoyé un MP, l'avez-vous lu ?