<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Bonne traduction
Message de idn50 posté le 26-10-2008 à 09:45:29 (S | E | F)
Bonjour, j'aimerais savoir svp si ma traduction est bonne.
1)That provokes cancers as well as other diseases
------Cela provoque des cancers ainsi que d'autres maladies.
2) It makes yellow the teeth and gives bad breath
-------Elle fait jaunir les dents et donne mauvaise haleine.
3) In France, each year 65 miles people dies, the tobacco shortens the life.
---------En france, chaque année, 65 milles personnes meurt, le tabac raccourcit la vie.
merci
Message de idn50 posté le 26-10-2008 à 09:45:29 (S | E | F)
Bonjour, j'aimerais savoir svp si ma traduction est bonne.
1)That provokes cancers as well as other diseases
------Cela provoque des cancers ainsi que d'autres maladies.
2) It makes yellow the teeth and gives bad breath
-------Elle fait jaunir les dents et donne mauvaise haleine.
3) In France, each year 65 miles people dies, the tobacco shortens the life.
---------En france, chaque année, 65 milles personnes meurt, le tabac raccourcit la vie.
merci
Réponse: Bonne traduction de hughy, postée le 26-10-2008 à 10:41:21 (S | E)
bonjour,
65 miles ? ou 65 thousand ?
Réponse: Bonne traduction de idn50, postée le 26-10-2008 à 12:40:21 (S | E)
c'est un nombre de personnes, une quantité
Réponse: Bonne traduction de idn50, postée le 26-10-2008 à 12:49:04 (S | E)
60 thousand
Réponse: Bonne traduction de mab60, postée le 26-10-2008 à 12:56:18 (S | E)
65 thousand people die - et non dies !
Réponse: Bonne traduction de idn50, postée le 27-10-2008 à 08:52:13 (S | E)
ok, merci mais les autres phrases sont elles-bonnes ?
Réponse: Bonne traduction de brettdallen, postée le 27-10-2008 à 09:18:55 (S | E)
Bonjour,
Pour la dernière phrase, il faut voir quels noms sont à prendre au sens général et donc commencer cela se réalise en anglais.. n'oubliez pas que l'anglais et le français ne fonctionnent pas de manière parfaitement similaire en ce qui concerne la détermination(et en particulier: l'article défini..). Bonne réflexion!
Réponse: Bonne traduction de idn50, postée le 27-10-2008 à 17:08:46 (S | E)
Réponse: Bonne traduction de wysiwyg, postée le 27-10-2008 à 21:04:27 (S | E)
in France , each year, sixty thousand people die
Réponse: Bonne traduction de intrepid34, postée le 27-10-2008 à 21:29:27 (S | E)
Good Evening!
A little remark:
To Yellow : Jaunir
3° pers du Sing: Yellows Donc: It yellows teeth
I would use cancer as a singular noun and not cancers
Go for it!!!
Good luck!
Intrepid
Réponse: Bonne traduction de mireille34, postée le 27-10-2008 à 21:36:36 (S | E)
pour la 2nd phrase la trad est ; it makes teeth yellow and gives bad breath
et la 3eme In France, each year 65 thousand person die, tobacco shortens life
la 1er est ok
amities
Réponse: Bonne traduction de idn50, postée le 28-10-2008 à 09:08:18 (S | E)
merci à tous pour votre correction