<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction
Message de loulove1631 posté le 29-10-2008 à 11:53:58 (S | E | F)
coucou tout le monde,
voilà j'ai une petite traduction à faire j'ai éssayé mais il me manque des mots et ma traduction en françaisn'est pas trés belle.
pourriez vous m'aider svp
merci
I watched the girl roll her bike across Prospect Street and dump it on the lawn of her house. She shuffled up the porch steps, her head down, her chin quivering, and disappeared into the house. After a few moment, the curtains of one of the windows parted a bit - not so I could see a face, but just enough to feel the hot eyes of the little girl's mother. I remember it all so clearly: standing there with my bike, watching the rose-colored curtains of the house across the street parting, the large brown hand pushing them open just enough to let someone inside peer out.
J'ai regardé la fille rouler sur son vélo à travers Prospect Street et le déposer sur la pelouse de sa maison. (She shuffled up the porch steps), sa tête vers le bas, son frémissement de menton et elle est rentré dans la maison.
Après un petit moment, les rideaux d'une des fenêtres se sont ouverts un peu donc je pouvais voir qu’une partie d’un visage, mais ils étaient juste assez ouverts pour sentir les yeux chauds de la mère de la petite fille. Je me rappelle de tout clairement : ma position là avec mon vélo, observant les rideaux de couleur rose de la maison à travers la rue, la grande main brune les ouvrant juste assez pour laisser quelqu'un(inside peer out).
Message de loulove1631 posté le 29-10-2008 à 11:53:58 (S | E | F)
coucou tout le monde,
voilà j'ai une petite traduction à faire j'ai éssayé mais il me manque des mots et ma traduction en françaisn'est pas trés belle.
pourriez vous m'aider svp
merci
I watched the girl roll her bike across Prospect Street and dump it on the lawn of her house. She shuffled up the porch steps, her head down, her chin quivering, and disappeared into the house. After a few moment, the curtains of one of the windows parted a bit - not so I could see a face, but just enough to feel the hot eyes of the little girl's mother. I remember it all so clearly: standing there with my bike, watching the rose-colored curtains of the house across the street parting, the large brown hand pushing them open just enough to let someone inside peer out.
J'ai regardé la fille rouler sur son vélo à travers Prospect Street et le déposer sur la pelouse de sa maison. (She shuffled up the porch steps), sa tête vers le bas, son frémissement de menton et elle est rentré dans la maison.
Après un petit moment, les rideaux d'une des fenêtres se sont ouverts un peu donc je pouvais voir qu’une partie d’un visage, mais ils étaient juste assez ouverts pour sentir les yeux chauds de la mère de la petite fille. Je me rappelle de tout clairement : ma position là avec mon vélo, observant les rideaux de couleur rose de la maison à travers la rue, la grande main brune les ouvrant juste assez pour laisser quelqu'un(inside peer out).
Réponse: Traduction de TravisKidd, postée le 29-10-2008 à 20:36:55 (S | E)
"She rolled her bike" -- Elle poussait (faisait rouler à) son vélo avec ses mains, en marchant à pied.
shuffle -- dans ce cas, marcher sans léver (ou en à peine lévant) les pieds
her chin quivering -- son menton frémissant (en train de frémir)
someone inside -- quelqu'un à l'intérieur (de la maison)
Réponse: Traduction de wysiwyg, postée le 29-10-2008 à 20:40:58 (S | E)
Elle se débarrassa (jeta) du vélo sur la pelouse.....Elle monta les marches de l'entrée en traînant les pieds , tête baissée , le menton tremblotant et disparut dans la maison.....pas au point de voir un visage mais assez pour sentir lesy eux brûlants de
Réponse: Traduction de loulove1631, postée le 30-10-2008 à 08:09:29 (S | E)
c'est gentil merci beaucoup ça m'aide vraiment