<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Close
Message de merry-girl posté le 10-11-2008 à 16:51:18 (S | E | F)
Bonjour,
My parents thought that we were too close.
Que veut dire le mot close dans cette phrase svp ?
Merci d'avance,
merry-girl.
-------------------
Modifié par bridg le 10-11-2008 17:03
En double-cliquant sur n'importe quel terme du site, un dictionnaire s'ouvre, en rapport avec la langue du secteur. En l'ouvrant comme tout autre dictionnaire, vous auriez eu la réponse.
Lien Internet
Titre en minuscules. Crier est inutile.
Message de merry-girl posté le 10-11-2008 à 16:51:18 (S | E | F)
Bonjour,
My parents thought that we were too close.
Que veut dire le mot close dans cette phrase svp ?
Merci d'avance,
merry-girl.
-------------------
Modifié par bridg le 10-11-2008 17:03
En double-cliquant sur n'importe quel terme du site, un dictionnaire s'ouvre, en rapport avec la langue du secteur. En l'ouvrant comme tout autre dictionnaire, vous auriez eu la réponse.
Lien Internet
Titre en minuscules. Crier est inutile.
Réponse: Close de chantal74, postée le 10-11-2008 à 17:00:38 (S | E)
Bonjour,
une proposition : mes parents pensaient que nous étions trop près.
Quelqu'un peut-il me dire si cette traduction est juste. Merci
Réponse: Close de dolfin56, postée le 10-11-2008 à 17:27:24 (S | E)
Coucou chantal
je pense qu'il vaudrait mieux dire "trop proche".("proche" est un adverbe)
nous sommes trop près de la fenêtre (à côté de la fenêtre)
nous sommes trop proche les uns des autres (trop liés, pas assez de distance (morale ou psychologique) entre nous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-11-2008 19:22
Proche(s) ..adverbe ici??? je ne pense pas.
Réponse: Close de violet91, postée le 10-11-2008 à 17:54:07 (S | E)
Bonjour merrygirl et les autres ,
-Mes parents nous trouvaient trop liés (proches l'un de l'autre).
Réponse: Close de taconnet, postée le 10-11-2008 à 23:01:55 (S | E)
Bonjour.
La nature polysémique de "close" ne permet pas de traduire cette phrase avec une certitude incontestable.
J'appelle cela des phrases "pendues".(sans contexte)
Pourquoi ne pas traduire "close" par "intimes" ?