<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Aide traduction/confidence
Message de loulove1631 posté le 29-11-2008 à 15:36:03 (S | E | F)
coucou j'ai une petite traduction d'anglais et il y a une consigne que je n'arrive pas à bien traduire (en tout cas je ne comprends pas) pouvez vous m'aider svp?
Merci beaucoup!
"he was in an alley" sheppard said "and he had his hand in a garbage can. he was trying to get something to eat out of it" He paused to let this soak in. "He was hungry", he finished and tried to pierce the child's conscience with his gaze. The boy picked up the piece of chocolate cake and began to gnaw it from one corner. "Norton" sheppard said "do you have any idea what it means to share?" a flicker of attention. “some of it's yours” norton said. "some of it's his" S said heavely. It was hopeless.
"Il était dans une allée"dit Sheppard "et il avait sa main dans des déchets. Il essayait de trouver quelque chose à manger" Il fit une pause pour le laisser (s'absorber). "Il avait faim", il fini et essaya de percer la conscience de l'enfant avec son regard fixe. Le garçon prit le morceau de gâteau de chocolat et commença à grignoter un coin. "Norton » dit Sheppard "as tu une idée de ce que cela signifie partager ?" Un éclat d'attention. « Un peu du vôtre » dit Norton . "Un peu du sien" dit S (heavely). C'était désespéré.
consigne:
confidence between adults and teenagers is a key to growing up. Discuss.
une confidance entre les adultes et les adolescents est une clé (en grandissant).
merci merci merci...
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-11-2008 16:01
titre
Message de loulove1631 posté le 29-11-2008 à 15:36:03 (S | E | F)
coucou j'ai une petite traduction d'anglais et il y a une consigne que je n'arrive pas à bien traduire (en tout cas je ne comprends pas) pouvez vous m'aider svp?
Merci beaucoup!
"he was in an alley" sheppard said "and he had his hand in a garbage can. he was trying to get something to eat out of it" He paused to let this soak in. "He was hungry", he finished and tried to pierce the child's conscience with his gaze. The boy picked up the piece of chocolate cake and began to gnaw it from one corner. "Norton" sheppard said "do you have any idea what it means to share?" a flicker of attention. “some of it's yours” norton said. "some of it's his" S said heavely. It was hopeless.
"Il était dans une allée"dit Sheppard "et il avait sa main dans des déchets. Il essayait de trouver quelque chose à manger" Il fit une pause pour le laisser (s'absorber). "Il avait faim", il fini et essaya de percer la conscience de l'enfant avec son regard fixe. Le garçon prit le morceau de gâteau de chocolat et commença à grignoter un coin. "Norton » dit Sheppard "as tu une idée de ce que cela signifie partager ?" Un éclat d'attention. « Un peu du vôtre » dit Norton . "Un peu du sien" dit S (heavely). C'était désespéré.
consigne:
confidence between adults and teenagers is a key to growing up. Discuss.
une confidance entre les adultes et les adolescents est une clé (en grandissant).
merci merci merci...
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-11-2008 16:01
titre
Réponse: Aide traduction/confidence de jacm, postée le 29-11-2008 à 15:51:19 (S | E)
La traduction du mot Anglais "confidence" et en Fraçais "confiance"
Réponse: Aide traduction/confidence de ariette, postée le 29-11-2008 à 15:52:40 (S | E)
la confiance entre adultes et adolescents est une clé (permet de)pour devenir grand (adulte) discutez
Réponse: Aide traduction/confidence de loulove1631, postée le 01-12-2008 à 15:45:04 (S | E)
ok merci beaucoup et sinon comment trouvez vous ma traduction du texte?
Réponse: Aide traduction/confidence de loulove1631, postée le 03-12-2008 à 14:18:36 (S | E)
please...:S
Réponse: Aide traduction/confidence de loulove1631, postée le 04-12-2008 à 17:59:06 (S | E)
bonjour, j'ai toujours cette petite traduction mais personne ne m'a encore aidé et comme je ne suis pas du tout certaine de moi il serait gentil de jeter un coup d'oeil!
merci ^^
"he was in an alley" sheppard said "and he had his hand in a garbage can. he was trying to get something to eat out of it" He paused to let this soak in. "He was hungry", he finished and tried to pierce the child's conscience with his gaze. The boy picked up the piece of chocolate cake and began to gnaw it from one corner. "Norton" sheppard said "do you have any idea what it means to share?" a flicker of attention. “some of it's yours” norton said. "some of it's his" S said heavely. It was hopeless.
"Il était dans une allée"dit Sheppard "et il avait sa main dans des déchets. Il essayait de trouver quelque chose à manger" Il fit une pause pour le laisser (s'absorber). "Il avait faim", il fini et essaya de percer la conscience de l'enfant avec son regard fixe. Le garçon prit le morceau de gâteau de chocolat et commença à grignoter un coin. "Norton » dit Sheppard "as tu une idée de ce que cela signifie partager ?" Un éclat d'attention. « Un peu du vôtre » dit Norton . "Un peu du sien" dit S (heavely). C'était désespéré.
Réponse: Aide traduction/confidence de egmonde, postée le 06-12-2008 à 19:37:43 (S | E)
to soak in : ici le verbe est utilisé pour dire qu'il pause pour que l'information passe auprès de l'enfant (qu'il s'en imprègne).
"some of it's yours" "some of it's his" se traduit litéralement par un bout est à toi, un bout est à lui. Formule mieux adaptée à trouver évidemment. Bonne chance.