<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction/Eastern Nile
Message de jimboparis posté le 05-12-2008 à 11:46:36 (S | E | F)
Bonjour à tous
Est ce que quelqu'un pourrait faire des commentaires sur ma traduction de la suivante?
Dans le cadre de ce projet, les trois états membres ont accepté de mettre en commun une partie de leurs droits souverains pour parvenir, dans les meilleurs délais et conditions, à la réalisation et l'éxploitation de l'ouvrage.
The three member states of the Eastern Nile have taken the decision to pool their resources in order that this work can be carried out with the least possible delay.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2008 21:01
titre
Message de jimboparis posté le 05-12-2008 à 11:46:36 (S | E | F)
Bonjour à tous
Est ce que quelqu'un pourrait faire des commentaires sur ma traduction de la suivante?
Dans le cadre de ce projet, les trois états membres ont accepté de mettre en commun une partie de leurs droits souverains pour parvenir, dans les meilleurs délais et conditions, à la réalisation et l'éxploitation de l'ouvrage.
The three member states of the Eastern Nile have taken the decision to pool their resources in order that this work can be carried out with the least possible delay.
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-12-2008 21:01
titre
Réponse: Traduction/Eastern Nile de jean31, postée le 05-12-2008 à 18:41:19 (S | E)
Bonjour,
Sauf erreur de ma part, une lecture attentive montre que tu sous-traduis parfois le texte original. Est-ce volontaire ?
- une partie de ?
- leurs droits souverains ? Personnellement, j'ignore ce que c'est. Sont-ce des revenus comme par exemple des droits ou taxes portuaires ? Des ressources, comme tu le traduis ?
- parvenir à faire qqch = to manage to do sth/to succeed in doing sth.
- exploiter = to run/operate.
Il serait intéressant d'avoir l'avis des native speakers.
Qu'en dis-tu ?
Réponse: Traduction/Eastern Nile de robertbrou, postée le 05-12-2008 à 19:28:21 (S | E)
Bonjour,
Voici mes conseils sur votre traduction:
Dans le cadre de ce projet, les trois états membres ont accepté de mettre en commun une partie de leurs droits souverains pour parvenir, dans les meilleurs délais et conditions, à la réalisation et l'éxploitation de l'ouvrage.
The three member states of the Eastern Nile have taken the decision to pool their resources in order that this work
Je commence par le Français:
1. Dans le cadre de ce projet - Il n'y a pas de traduction
2. ...une partie de leurs droits souverains... - Traduction n'est pas correcte. Inclure "une partie" dans la langue d'arrivée. Rechercher "droit souverain".
3. ...conditions - Il n'y a pas de traduction
4. l'exploitation - Il n'y a pas de traduction
Et l'Anglais:
5. "of the Eastern Nile" - Surtraduction. Cela n'existe pas dans le texte d'origine
6. taken the decision - Traduction n'est pas correcte. Ils ont accepté de faire quelque chose.
7. parvenir = arriver à; carry out = exécuter + d'autres synonymes
J'espère que cela vous aide.
Réponse: Traduction/Eastern Nile de carie13, postée le 07-12-2008 à 21:01:48 (S | E)
Bonjour,
Je suis intéressée par une des parties de votre phrase à traduire: "leurs droits de souverains". Il faudrait connaître l'époque de votre texte intégral à traduire car le souverain ("sovereign" en anglais) est une ancienne pièce d'or dans l'Histoire britannique. Vous ne pouvez pas traduire le texte mot à mot ou demander de vous corriger une phrase. Il faudrait d'abord comprendre le sens global de votre texte et savoir à "quoi" il se réfère pour obtenir une traduction qui se rapproche le plus à la langue initiale donnée.