<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction et avis
Message de digadedigode posté le 03-01-2009 à 23:46:09 (S | E | F)
bonjour,
comment se traduit cette phrase et est-ce correct?
AIN'T NO USE TO BE LIKE THAT
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 04-01-2009 00:05
Message de digadedigode posté le 03-01-2009 à 23:46:09 (S | E | F)
bonjour,
comment se traduit cette phrase et est-ce correct?
AIN'T NO USE TO BE LIKE THAT
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 04-01-2009 00:05
Réponse: Traduction et avis de bridg, postée le 04-01-2009 à 00:10:52 (S | E)
Bonjour.
Ain't used to be = I am not used to be
Je vous laisse traduire la suite
Réponse: Traduction et avis de saydelah, postée le 04-01-2009 à 03:55:29 (S | E)
Bonjour, as a speaker of 'British' English I will point out that this phrase is written in slang or casual American English.
"Ain't" = "is/am not" or "have not" e.g. I ain't got no satisfaction or I ain't going to do it. The phrase supplied has dropped the pronoun. The phrase then contains a double negative (ain't + 'no use') which commonly occurs in this form of casual talk. Add a pronoun, reduce it to a single negation and see if you can solve it. ;-)
Réponse: Traduction et avis de digadedigode, postée le 04-01-2009 à 19:05:34 (S | E)
So,
ain't used to be like that
it's correct?
ain't no use to be like that
it's correct to?
pourtant on dit bien
ain't no sushine .......
si vous pouvez me traduire sa
Bonjour, as a speaker of 'British' English I will point out that this phrase is written in slang or casual American English.
"Ain't" = "is/am not" or "have not" e.g. I ain't got no satisfaction or I ain't going to do it. The phrase supplied has dropped the pronoun. The phrase then contains a double negative (ain't + 'no use') which commonly occurs in this form of casual talk. Add a pronoun, reduce it to a single negation and see if you can solve it. ;-)
thanks!
-------------------
Modifié par digadedigode le 04-01-2009 19:06
-------------------
Modifié par digadedigode le 04-01-2009 19:56
-------------------
Modifié par digadedigode le 04-01-2009 22:15
Réponse: Traduction et avis de saydelah, postée le 10-01-2009 à 01:26:42 (S | E)
Pardon digadedigode
J'apprends français et ma traduction peut contenir des fautes.
Comme je parle anglais britannique, je note que cette phrase est écrite en argotisme ou décontracté anglais américain.
"ain't" = n'ai pas ou n'est pas et elle peut être utilise sans pronom.
e.g. (I) ain't got no satisfaction = Je n'ai pas la satisfaction
e.g. (I) ain't going to do it = je ne suis pas en train de le faire.
La phrase contient "ain't" sans pronom et elle contient aussi un double négation (ain't + 'no use') qui est commune dans cette forme de communication décontractée. Ajoutez un pronom, faites une négation simple, singulière et voyez si vous pouvez la résoudre.
Résultat
"ain't no use to be like that" = It is no use (good) to be like that.
"ain't no sunshine" = There is no sunshine