<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction/this property
Message de loulove1631 posté le 24-02-2009 à 13:34:19 (S | E | F)
bonjour à tous,
j'ai fait une petite traduction d'un texte mas il y a plusieurs éléments qui me gènent, d'abord je n'ai pas réussi à tout traduire, ensuite je ne sais pas si je dois laisser en anglais des termes comme "miss" ou "prairie school" et ensuite je trouve cela gênant de traduire ce texte au présent (ce n'est pas trés beau). Merci de regarder ma traduction, de me dire ce que vous en pensez et de m'aider!
"this property is rather eccentric" miss marsh is telling Milton one september afternoon as she leads him up the driveway "it takes a buyer with a little vision" she opens the front door and leads him inside. "but it does have quite a pedigree. It was designed by hudson clark" she waits for recognition. "of the prairie school"
Milton nods, dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture miss marsh had shown him over at the office. too boxy-looking. too modern.
"I'm not sure my wife would go for this kind of thing, Miss marsh"
"I'm afraid we don't have anything more traditional to show at the moment"
"Cette propriété est plutôt excentrique" dit miss Marsh à Milton (ou dit Milton à miss Marsh) un après midi de septembre pendant qu’elle le mène en haut de l'allée ("il prend un acheteur avec un peu de vision") elle ouvre la porte d'entrée et le mène à l'intérieur. "Mais il a vraiment un vrai « pedigree ». Il a été conçu par Clark hudson" elle attend la reconnaissance. "De prairie school" Milton incline la tête, avec doute. Il fait pivoter sa tête, regardant l'endroit. Il ne s'était pas vraiment soucié des images que Miss Marsh lui avait montré à l’agence. « Trop carré-air ». Trop moderne.
"Je ne suis pas sûr ma femme aimerait cette sorte de chose, Mlle Marsh" "j'ai peur que nous n'avons rien de plus traditionnel à vous montrer à l'heure actuelle"
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-02-2009 13:36
+ titre
Message de loulove1631 posté le 24-02-2009 à 13:34:19 (S | E | F)
bonjour à tous,
j'ai fait une petite traduction d'un texte mas il y a plusieurs éléments qui me gènent, d'abord je n'ai pas réussi à tout traduire, ensuite je ne sais pas si je dois laisser en anglais des termes comme "miss" ou "prairie school" et ensuite je trouve cela gênant de traduire ce texte au présent (ce n'est pas trés beau). Merci de regarder ma traduction, de me dire ce que vous en pensez et de m'aider!
"this property is rather eccentric" miss marsh is telling Milton one september afternoon as she leads him up the driveway "it takes a buyer with a little vision" she opens the front door and leads him inside. "but it does have quite a pedigree. It was designed by hudson clark" she waits for recognition. "of the prairie school"
Milton nods, dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture miss marsh had shown him over at the office. too boxy-looking. too modern.
"I'm not sure my wife would go for this kind of thing, Miss marsh"
"I'm afraid we don't have anything more traditional to show at the moment"
"Cette propriété est plutôt excentrique" dit miss Marsh à Milton (ou dit Milton à miss Marsh) un après midi de septembre pendant qu’elle le mène en haut de l'allée ("il prend un acheteur avec un peu de vision") elle ouvre la porte d'entrée et le mène à l'intérieur. "Mais il a vraiment un vrai « pedigree ». Il a été conçu par Clark hudson" elle attend la reconnaissance. "De prairie school" Milton incline la tête, avec doute. Il fait pivoter sa tête, regardant l'endroit. Il ne s'était pas vraiment soucié des images que Miss Marsh lui avait montré à l’agence. « Trop carré-air ». Trop moderne.
"Je ne suis pas sûr ma femme aimerait cette sorte de chose, Mlle Marsh" "j'ai peur que nous n'avons rien de plus traditionnel à vous montrer à l'heure actuelle"
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-02-2009 13:36
+ titre
Réponse: Traduction/this property de linsey34, postée le 27-02-2009 à 17:48:05 (S | E)
Dear Loulove,
"Cette propriété est plutôt excentrique" dit miss Marsh à Milton
elle ouvre la porte d'entrée et le mène à l'intérieur. "Mais il a vraiment un vrai « pedigree ». Il a été conçu par Clark hudson" elle attend la reconnaissance. "De prairie school" Milton incline la tête, avec doute. Il fait pivoter sa tête, regardant l'endroit. Il ne s'était pas vraiment soucié des images que Miss Marsh lui avait montré à l’agence. « Trop carré-air ». Trop moderne.
"Je ne suis pas sûr que ma femme aimerait cette sorte de chose, Mlle Marsh" "j'ai peur que nous n'avons rien de plus traditionnel à vous montrer à l'heure actuelle"
Réponse: Traduction/this property de azer3, postée le 27-02-2009 à 18:12:25 (S | E)
Bonjour,
miss Marsh= mademoiselle Marsh.
Réponse: Traduction/this property de vegana, postée le 02-03-2009 à 13:20:37 (S | E)
salut, j'ai essayé de traduire le texte, c'était super dur, j'espère qu'il y a pas trop de fautes
je suis en seconde, je suis pas prof d'anglais ou traductrice alors c'est pas parfait
a+
"This property is rather eccentric." Miss Marsh is telling Milton one september afternoon as she leads him up the driveway.
" - It takes a buyer with a little vision."
She opens the front door and leads him inside.
" - But it does have quite a pedigree.
- It was designed by hudson clark."
She waits for recognition.
" - Of the Prairie School."
Milton nods, dubiously. He swivels his head, looking over the place. He hadn't much cared for the picture miss marsh had shown him over at the office.
" - Too boxy-looking. Too modern. I'm not sure my wife would go for this kind of thing, Miss marsh.
- I'm afraid we don't have anything more traditional to show at the moment."
translation :
"Cette propriété est plutôt excentrique" dit Miss Marsh à Milton un après-midi de septembre en lui faisant remonter l'allée.
" - Cela demande un peu d'imagination à l'acheteur."
Elle ouvre la porte d'entrée et le conduit à l'intérieur.
" - Mais cette propriété a vraiment un beau caractère."
- Elle a été conçue par Hudson Clark."
Elle attend qu'il reconnaisse le nom.
" - De l'Ecole de la Prairie."
Milton acquiesce, l'air non convaincu. Il tourne la tête et regarde autour de lui. La photo que Miss Marsh lui avait montrée là-bas à l'agence ne lui avait pas tellement plu.
" - ça ressemblait trop à une boîte. Trop moderne. Je ne suis pas sûr que cela plairait à ma femme, Miss Marsh.
- Je crains de n'avoir rien de plus classique à vous montrer en ce moment."
Réponse: Traduction/this property de loulove1631, postée le 02-03-2009 à 15:53:30 (S | E)
Merci beaucoup à vous trois, cela m'aide énormément je vais éssayer de suivre les conseils de chacun pour faire une traduction parfaite ^^!
encore mille fois merci
Réponse: Traduction/this property de vegana, postée le 03-03-2009 à 14:00:59 (S | E)
de rien ! tu me dira quelle note t'as eu