<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Nombre de vitres à payer /correction
Message de mihaela2008 posté le 06-03-2009 à 20:58:14 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'ai fait la traduction du texte en anglais mais je ne suis pas sûre si c'est bien fait. J'ai besoin de votre aide. MERCI!!!
A
• Nous avons réduit le nombre de vitre à payer à cinquante-cinq parce que cinq d’entre elles présentaient des défauts et ont été retournées après entente avec Madame xxxx de votre entreprise.
• Le retard dans le paiement est du aux défauts rencontrés dans cinq d’entre elles et aux discussions qui ont suivi avec Madame xxxx
• Nous acceptons que vous nous livrez les unités défectueuses dans la prochaine livraison.
• We reduced the window number to be paid to fifty five because five of them presented defects and were turned(returned) after agreement with Madam xxxx from your company.
• The delay in the payment is of for the defects met in five of them and for the discussions which followed with Madam xxxx.
• We accept that delivers us to you the defective units(unities) in the next delivery.
B
• Au sujet de la livraison des fenêtres modèle 278 deux cent soixante-dix-huit, il y aura un délai parce que nous avons été obligé de retourner des composantes défectueuses.
• Si vous étés d’accord, nous pouvons de vous faire parvenir les fenêtres complétées immédiatement et celles manquantes dès que nous serons en mesure de les compléter.
• Je ne sais pas si c’est possible, j’en prends note et j’en parle avec mon patron et je vous rendrai une réponse dès lendemain.
• Pour un changement de modèle, le nouveau modèle est disponible maintenant et nous pouvons vous le livrer immédiatement.
• About the delivery of windows model 278 two hundred seventy-eight, there will be a period(delay) because we were obliged to turn(return) defective constituents.
• If you agreed, we can send you windows completed at once and those missing as soon as we shall be capable of completing them.
• I do not know if it is possible, I take note and I speak about it with my boss and I shall make you one
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-03-2009 21:15
+ titre
Message de mihaela2008 posté le 06-03-2009 à 20:58:14 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'ai fait la traduction du texte en anglais mais je ne suis pas sûre si c'est bien fait. J'ai besoin de votre aide. MERCI!!!
A
• Nous avons réduit le nombre de vitre à payer à cinquante-cinq parce que cinq d’entre elles présentaient des défauts et ont été retournées après entente avec Madame xxxx de votre entreprise.
• Le retard dans le paiement est du aux défauts rencontrés dans cinq d’entre elles et aux discussions qui ont suivi avec Madame xxxx
• Nous acceptons que vous nous livrez les unités défectueuses dans la prochaine livraison.
• We reduced the window number to be paid to fifty five because five of them presented defects and were turned(returned) after agreement with Madam xxxx from your company.
• The delay in the payment is of for the defects met in five of them and for the discussions which followed with Madam xxxx.
• We accept that delivers us to you the defective units(unities) in the next delivery.
B
• Au sujet de la livraison des fenêtres modèle 278 deux cent soixante-dix-huit, il y aura un délai parce que nous avons été obligé de retourner des composantes défectueuses.
• Si vous étés d’accord, nous pouvons de vous faire parvenir les fenêtres complétées immédiatement et celles manquantes dès que nous serons en mesure de les compléter.
• Je ne sais pas si c’est possible, j’en prends note et j’en parle avec mon patron et je vous rendrai une réponse dès lendemain.
• Pour un changement de modèle, le nouveau modèle est disponible maintenant et nous pouvons vous le livrer immédiatement.
• About the delivery of windows model 278 two hundred seventy-eight, there will be a period(delay) because we were obliged to turn(return) defective constituents.
• If you agreed, we can send you windows completed at once and those missing as soon as we shall be capable of completing them.
• I do not know if it is possible, I take note and I speak about it with my boss and I shall make you one
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-03-2009 21:15
+ titre
Réponse: Nombre de vitres à payer /correction de kathryn, postée le 07-03-2009 à 13:36:58 (S | E)
A
• Nous avons réduit le nombre de vitre à payer à cinquante-cinq parce que cinq d’entre elles présentaient des défauts et ont été retournées après entente avec Madame xxxx de votre entreprise.
• Le retard dans le paiement est du aux défauts rencontrés dans cinq d’entre elles et aux discussions qui ont suivi avec Madame xxxx
• Nous acceptons que vous nous livrez les unités défectueuses dans la prochaine livraison.
• We reduced the charge for window number (change the word order and make "window" plural)
• The delay in the payment is
• We accept that you delivers (change to future tense)
B
• Au sujet de la livraison des fenêtres modèle 278 deux cent soixante-dix-huit, il y aura un délai parce que nous avons été obligé de retourner des composantes défectueuses.
• Si vous étés d’accord, nous pouvons de vous faire parvenir les fenêtres complétées immédiatement et celles manquantes dès que nous serons en mesure de les compléter.
• Je ne sais pas si c’est possible, j’en prends note et j’en parle avec mon patron et je vous rendrai une réponse dès lendemain.
• Pour un changement de modèle, le nouveau modèle est disponible maintenant et nous pouvons vous le livrer immédiatement.
• About(in a business letter you would use "regarding" instead of "about") the delivery of windows model 278 two hundred seventy-eight (put parenthesis around the spelled out number), there will be a
• If you agreed (change to present tense), we can send you windows completed (word order is wrong - in English the adjective goes before the noun) at once and those missing as soon as we
• I do not know if it is possible, I take (use the verb "make" instead of "take" and change to future tense) note and
Good work! This was an extremely difficult text to translate. Bravo!
Réponse: Nombre de vitres à payer /correction de kathryn, postée le 07-03-2009 à 13:39:32 (S | E)
Follow up - Use return, not turn
had to
Kathryn
Réponse: Nombre de vitres à payer /correction de mihaela2008, postée le 10-03-2009 à 02:49:48 (S | E)
Merci beaucoup, Kathryn. Vous êtes très gentille , votre réponse m'a aidé beaucoup.
Mihaela