<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction
Message de shanath posté le 01-04-2009 à 22:26:13 (S | E | F)
Bonsoir tout le monde!
voila , je me lance en fait j'ai un texte à traduire où il doit normalement apparaitre du simple past,be+ing ou du present perfect.
Il n'y a q'une phrase qui me pose probléme" quand on s'est rencontré,il portait un très bel uniforme."
J'ai pensé à "when we have met, he was wearing a very beautiful uniform"
Je ne sais pas pourquoi mais je trouve que ça ne sonne pas très bien...
je vous remercie d'avance pour vos réponses!
Message de shanath posté le 01-04-2009 à 22:26:13 (S | E | F)
Bonsoir tout le monde!
voila , je me lance en fait j'ai un texte à traduire où il doit normalement apparaitre du simple past,be+ing ou du present perfect.
Il n'y a q'une phrase qui me pose probléme" quand on s'est rencontré,il portait un très bel uniforme."
J'ai pensé à "when we have met, he was wearing a very beautiful uniform"
Je ne sais pas pourquoi mais je trouve que ça ne sonne pas très bien...
je vous remercie d'avance pour vos réponses!
Réponse: Traduction de brettdallen, postée le 01-04-2009 à 22:30:43 (S | E)
Bonsoir,
Quand on utilise le present perfect, il y un lien avec le présent, non? alors, là, où est-il? vous évoquez la rencontre, elle est datée.. donc?
Réponse: Traduction de shanath, postée le 01-04-2009 à 22:52:24 (S | E)
donc il sagit bien de "we have met"...
on ne devrait pas placer "both" quelque part?
Réponse: Traduction de brettdallen, postée le 01-04-2009 à 22:57:43 (S | E)
Bonsoir,
"Meet"=se rencontrer(entre autre..) donc le "both" n'a pas sa place ici. Mais vous ne m'avez pas compris: pourquoi du Present perfect?
Réponse: Traduction de shanath, postée le 01-04-2009 à 23:06:12 (S | E)
Il sagit d'un lien entre le passé et le présent
la rencontre c'est passée il y a un certains temps Or ces personnes doivent toujours se voir dans le présent.
Réponse: Traduction de shanath, postée le 01-04-2009 à 23:12:25 (S | E)
"when we have met, he wears a very beautiful uniform"
Réponse: Traduction de brettdallen, postée le 01-04-2009 à 23:16:45 (S | E)
Bonsoir,
Oui, d'accord, vous arrivez à trouver un lien passé-présent(entre les 2 personnes) mais la rencontre, l'événement, est daté! lui est absolument révolu!(par contre vous pourriez dire "since I met her, I've been in love")
Ne mélangeons pas tout! la rencontre s'est passée un jour particulier et ne s'inscrit pas dans une continuité..
cordialement.
Réponse: Traduction de TravisKidd, postée le 01-04-2009 à 23:22:21 (S | E)
Par contre, considérer
- "Do you two know each other?"
- "Yes, we've met."
Réponse: Traduction de brettdallen, postée le 01-04-2009 à 23:35:41 (S | E)
Bonsoir Travis,
Oui, mais là, dans la phrase "We've met", vous mettez l'accent sur la conséquence de cette rencontre("we know each other"). En français, on dirait "on s'est rencontrés/vus" et cela signifierait: on se connait! avec le même effet de sens qu'en anglais: on s'est vus, donc on se connaît(conséquence présente). Mais nous ne ne sommes plus dans le "récit", alors..