<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Utilisation du present perfect
Message de lo posté le 17-08-2009 à 19:44:12 (S | E | F)
Bonjour,
Quand je veux traduire la phrase suivante :" Je suis heureux que tes vacances se soient bien passées."
Je ferais la traduction de cette manière :
I'm glad (that) your hollidays went nice.
Mais en principeon ne devrait-on pas mettre le present perfect ?
En effet les vacances sont finies et ne sont pas datées et cela n'a aucune une conséquence sur le moment présent car elle se sont bien passées.
-------------------
Modifié par bridg le 17-08-2009 19:51
Message de lo posté le 17-08-2009 à 19:44:12 (S | E | F)
Bonjour,
Quand je veux traduire la phrase suivante :" Je suis heureux que tes vacances se soient bien passées."
Je ferais la traduction de cette manière :
I'm glad (that) your hollidays went nice.
Mais en principe
En effet les vacances sont finies et ne sont pas datées et cela n'a aucune une conséquence sur le moment présent car elle se sont bien passées.
-------------------
Modifié par bridg le 17-08-2009 19:51
Réponse: Utilisation du present perfect de jean31, postée le 18-08-2009 à 09:32:47 (S | E)
Bonjour,
La phrase ainsi traduite "[I'm glad (that) your holidays went nice.]" est correcte, c'est le raisonnement qui ne l'est pas.
En effet, le locuteur sait forcément que les vacances de son interlocuteur ont eu lieu, qu'elles sont terminées. D'où l'emploi logique du simple past.
Est-ce plus clair à présent ?
Réponse: Utilisation du present perfect de willy, postée le 21-08-2009 à 17:15:40 (S | E)
Hello,
Comme les personnes qui ont pris des vacances sont plus importantes, il est mieux de dire :
I'm glad you had a nice holiday.
Nice = fine, great, enjoyable.
On peut placer "really" devant les adjectifs pour en amplifier le sens.