<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction de 'aux urgences' en
Message de mobio2 posté le 01-09-2009 à 13:20:14 (S | E | F)
Je ne sais si j'ai bien traduit le terme "aux urgences" dans la phrase suivante:
Aux urgences,médecins,infirmiers,sages-femmes et autres s'activaient pour assurer le service minimum.
Voici ma traduction:At casualty,doctors,nurses,midwives and others got a move on to provide the minimum service.
Je vous remercie.
Message de mobio2 posté le 01-09-2009 à 13:20:14 (S | E | F)
Je ne sais si j'ai bien traduit le terme "aux urgences" dans la phrase suivante:
Aux urgences,médecins,infirmiers,sages-femmes et autres s'activaient pour assurer le service minimum.
Voici ma traduction:At casualty,doctors,nurses,midwives and others got a move on to provide the minimum service.
Je vous remercie.
Réponse: Traduction de 'aux urgences' en de dolfin56, postée le 01-09-2009 à 13:59:12 (S | E)
Bonjour,
j'aurais plutôt traduit par "emergency", et" service des urgences" par "emergency medical service", mais il se peut que "casualty" soit bon aussi?
un autre avis, s'il vous plait
Réponse: Traduction de 'aux urgences' en de willy, postée le 01-09-2009 à 18:08:09 (S | E)
Bonjour,
Service des urgences = casualty department, emergency service.
NB : "others" = à modifier
"S'activaient" = were bustling about
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais