<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Expression 'over to'
Message de cabby posté le 13-09-2009 à 13:32:45 (S | E | F)
Bonjour
Je sollicite une fois de plus vos compétences, car là j'ai du mal à traduire et comprendre le sens exact de l'usage de "over to Saturday" comme dans l'exemple ci-après:
"Finally, over to Saturday, just before the new both players were resuming..."
Comment comprendre cette expression: "jusqu'à" ou "à partir de samedi".
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-09-2009 14:41
titre
Message de cabby posté le 13-09-2009 à 13:32:45 (S | E | F)
Bonjour
Je sollicite une fois de plus vos compétences, car là j'ai du mal à traduire et comprendre le sens exact de l'usage de "over to Saturday" comme dans l'exemple ci-après:
"Finally, over to Saturday, just before the new both players were resuming..."
Comment comprendre cette expression: "jusqu'à" ou "à partir de samedi".
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-09-2009 14:41
titre
Réponse: Expression 'over to' de seb06000, postée le 13-09-2009 à 14:52:43 (S | E)
bonjour,
J'ai cherché de mon côté et pas évident de trouver...Il semblerait que cela soit ' jusque Samedi', Samedi étant inclus=> the shop will be closed over to Monday: le magasin sera fermé jusque lundi inclus
Attendons l'aide de nos amis Natives!
Amicalement
sébastien
Réponse: Expression 'over to' de lucile83, postée le 13-09-2009 à 14:55:32 (S | E)
Hi,
Je suis d'accord avec seb; le sens ne peut pas être 'à partir de'.
Un peu de contexte ne ferait pas de mal
Best wishes.
Réponse: Expression 'over to' de intrepid34, postée le 13-09-2009 à 20:12:53 (S | E)
Good evening Cabby!
Une phrase bien étrange indeed.
Over to Saturday - parlant de samedi
- C'est la seule explication que je puisse vous donner.
Over to veut dire "crossing to" dans le media, mais avec un jour de la semaine - alors là - bizarre.
Over to John - par exemple (on passe la main/le micro à Jean)
Now, over to London
Mais "the new both players" n'existe pas en anglais - sorry.
Both new players - maybe
Desolé - it's all I can imagine. Pourquoi pas nous donner la situation, ou la reste de la phrase, ça peut nous aider decipher le code!!
Regards
Intrepid
Réponse: Expression 'over to' de yasmine_jade, postée le 13-09-2009 à 23:19:22 (S | E)
Hi!
Je suis à peu près s^re que "over to saturday" signifie: d'ici samedi!
ceci dit qu'un native se manifeste pour trancher!
Réponse: Expression 'over to' de ariane6, postée le 13-09-2009 à 23:32:39 (S | E)
Bonsoir !
Sur divers forums de ce site, je vois de plus en plus souvent cette faute : l'emploi de "native", autant pour le masculin que pour le féminin.
En anglais : native, OK, mais
En français : natif, native !...
Merci !
Réponse: Expression 'over to' de yasmine_jade, postée le 14-09-2009 à 00:01:56 (S | E)
Je me permets de vous répondre ariane6
j'aurais peut-être dû mettre "native" entre guillemets car c'est bien le mot anglais que je voulais utiliser!
je sais quand même faire la difference entre le féminin et le masculin!
Réponse: Expression 'over to' de ariane6, postée le 14-09-2009 à 00:19:41 (S | E)
Très bien, yasmine Me voilà rassurée !
Bonne nuit !
Réponse: Expression 'over to' de prescott, postée le 14-09-2009 à 03:13:40 (S | E)
Bonjour,
L'expression over to + date = until ou encore = to + date ("over" renforçant alors simplement le sens de "to")
Elle peut exprimer soit la date limite, soit le renvoi ou l'ajournement et se traduira soit par "jusqu'à", soit par "à" avec certains verbes comme "renvoyer à", "reporter à".
Les verbes avec lesquels elle est le plus souvent combinée, surtout comme "past participle" sont:
carried/laid/adjourned/moved/run/brought/held/roll/spill...
Quelques exemples :
- Court has adjourned over to Monday.
- The petition has been held over to Monday.
- The program began on the July 7th edition and carried over to Monday Night on July 13th.
- Some holidays that fall on Sunday are now being carried over to Monday.
Finally, over to Saturday, just before THE NEW BOTH players were resuming...
Dommage qu'il manque la proposition principale et surtout le verbe qu'elle doit contenir. La règle d'or, quand on demande de l'aide pour une traduction, c'est de toujours citer la phrase complète (jusqu'au point final).
"The new both", comme le signale Intrepid34, est erroné dans ce contexte.
"Both new players..."
"The old and the new both..."
ou alors avec une ponctuation différente:
The new both-sides ironing process.
The new "both side mode".
"Better to clean out the old to make space for the new, both physically and mentally."
Réponse: Expression 'over to' de TravisKidd, postée le 14-09-2009 à 04:30:01 (S | E)
Bonjour, "over to Saturday" veut dire "on avance maintenant (dans l'histoire) jusqu'à samedi".
"Over" signifie souvent un déplacement horizontal, comme dans "Come over here!". Dans ce cas c'est un déplacement temporel.
Réponse: Expression 'over to' de cabby, postée le 16-09-2009 à 19:13:30 (S | E)
Merci pour toutes ces précisions
La phrase de contexte 'est pas correcte grammaticalement, j'en conviens simplement c'est ce que je comprends à l'écoute.
Si vous avez 30 secondes à consacrer à ça, je vous mets le lien: vidéo de l'US Open d'où est extraite la phrase d'un commentateur sportif américain
C'est à 2 min et 20 sec de la vidéo que l'on entend cette phrase. Si vous pouviez me dire ce qu'il dit car je comprend "new both" mais le commentateur mâche ses mots:
Lien Internet
Le lien ne mêne pas directement à la bonne vidéo: il faut aller dans le menu déroulant à la date du "12 septembre 2009" puis la vidéo du centre ("Nadal ready for...").
Le contexte de la phrase: c'est que le match de tennis a été reporté pour cause de pluie sur 2 jours à New York
Merci d'avance
-------------------
Modifié par cabby le 16-09-2009 19:16
Réponse: Expression 'over to' de cabby, postée le 16-09-2009 à 21:03:38 (S | E)
@ prescott
Voici la phrase dans son intégralité sachant que ça vient d'un commentateur sportif donc c'est possible que certains mots ne soient pas corrects (approximation par mon écoute):
Fianlly over to Saturday before new both players resuming the second set tie-break and Rapha with set point that was just 59 unforced errors from Gonzales
Voilà comment je comprends le commentaire: je pense que c'est "new" car le match a été reporté et c'est le sens de "frais".
Réponse: Expression 'over to' de TravisKidd, postée le 17-09-2009 à 07:56:33 (S | E)
Hello, he said "Just before noon" not new
Réponse: Expression 'over to' de cabby, postée le 17-09-2009 à 18:20:38 (S | E)
Merci TravisKidd pour ta fine oreille et pour avoir écouté le passage du commentateur.
Je comprends mieux l'enchaînement de la phrase.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais