<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Aide traduction d'une phrase
Message de el0diiee posté le 27-09-2009 à 11:29:49 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai une version d'anglais à traduire, et il y a une phrase qui me pose vraiment problème : "I could fill this account with the strange relations such people gave every day of what they had seen; and every one was so positive of their having seen what they pretended to see, that there was no contradicting them without breach of friendship, or being accounted rude and unmannerly on the one hand, and profane and impenetrable on the other".
Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de main =)
Merci
Message de el0diiee posté le 27-09-2009 à 11:29:49 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai une version d'anglais à traduire, et il y a une phrase qui me pose vraiment problème : "I could fill this account with the strange relations such people gave every day of what they had seen; and every one was so positive of their having seen what they pretended to see, that there was no contradicting them without breach of friendship, or being accounted rude and unmannerly on the one hand, and profane and impenetrable on the other".
Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de main =)
Merci
Réponse: Aide traduction d'une phrase de linsey34, postée le 29-09-2009 à 11:41:02 (S | E)
Sans le contexte c'est assez difficile !!!
Il faudrait le texte entier. C'est ça justement une traduction: prendre en considération le contexte !
Réponse: Aide traduction d'une phrase de willy, postée le 29-09-2009 à 13:56:53 (S | E)
Bonjour,
Cette personne dit qu'elle pourrait remplir son récit de commentaires faits par des gens sur ce qu'ils ont vu ou cru voir, sans pouvoir les mettre en doute sous peine de se faire critiquer pour impolitesse ou incompétence, avec en plus, la fin de leur amitié.
Réponse: Aide traduction d'une phrase de brettdallen, postée le 01-10-2009 à 20:35:29 (S | E)
Bonsoir,
Désolé Mickel, mais votre traduction est vraiment loin de l'original: cela n'a aucun sens et ce n'est pas correct(grammaticalement et d'un point de vue lexical).
Amicalement.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-10-2009 21:12
Le post de mickel a été supprimé.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais