<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Wear and tear
Message de chilla posté le 11-10-2009 à 15:10:16 (S | E | F)
Bonjour
J'ai entendu, voici quelques jours, cette expression dans la bouche d'un homme âgé: "Wear andtare tear". La discussion tournait autour de la vieillesse (c'était son anniversaire, 80 ans) et bien qu'ayant capté le sens de cette expression, je n'ai pas su aller au delà du "stricto sensu": use et déchire. Pourriez-vous m'en dire plus sur cette expression s'il vous plaît, si elle a quelque chose à avoir avec la vieillesse, par exemple ?
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 11-10-2009 15:19
c'est "tear"
Titre
-------------------
Modifié par chilla le 11-10-2009 15:22 "Merci"
Message de chilla posté le 11-10-2009 à 15:10:16 (S | E | F)
Bonjour
J'ai entendu, voici quelques jours, cette expression dans la bouche d'un homme âgé: "Wear and
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 11-10-2009 15:19
c'est "tear"
Titre
-------------------
Modifié par chilla le 11-10-2009 15:22 "Merci"
Réponse: Wear and tear de seb06000, postée le 11-10-2009 à 15:16:05 (S | E)
bonjour,
à priori oui, il faudrait cependant voir le contexte. Cela signifie bien "usure", quelque chose de fatigué, usé comme un vêtement "usé jusqu'à la corde". Il semble que cela soit un jeu de mot avec l'expression ' to sort out the wheat and the tare", faire le tri entre le bon grain et l'ivraie.
Si seulement vous aviez eu la phrase précise
Amicalement
sebastien
Réponse: Wear and tear de bridg, postée le 11-10-2009 à 15:18:22 (S | E)
Bonjour.
C'est wear and tear : Résistance à l'usure
Lien Internet
A++
Réponse: Wear and tear de chilla, postée le 11-10-2009 à 15:37:18 (S | E)
Merci beaucoup ! Je comprends mieux maintenant !
Non, je n'ai pas la phrase en entier mais le contexte c'était les 80 ans de ce Mister! Je peux donc traduire cette expression par : "usé et déchiré".
Merci
Réponse: Wear and tear de lucile83, postée le 11-10-2009 à 15:47:23 (S | E)
Bonjour,
Sans notion de résistance qui n'est pas mentionnée:
Traduction directe en Anglais-français:
wear and tear : usure
wear and tear : dégradation
Il est donc ici question de dégradation ou d'usure d'un vieil homme.
C'est l'expression qui figure aussi dans les certificats de garantie contre l'usure ou la dégradation.
On peut traduire par simplement 'usé'.
Best wishes chilla !
Réponse: Wear and tear de chilla, postée le 11-10-2009 à 21:01:54 (S | E)
Merci beaucoup lucile, pour ce complément d'information ! Et connaissant le personnage il est certes usé, mais extérieurement seulement, car son intellect reste intact, à faire pâlir les jeunes...!
Bonne soirée
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais