<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Correction d'une phrase
Message de sanna6 posté le 16-11-2009 à 07:48:40 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez vous me dire s'il vous plaît, si cette phrase est correcte :
- it's shorter and more general but with goal of (to) discover the world of work
est il nécessaire que je mette "to" devant le verbe discover (ma fille me dit que oui et mon fils me dit que non )
En vous remerciant
Message de sanna6 posté le 16-11-2009 à 07:48:40 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez vous me dire s'il vous plaît, si cette phrase est correcte :
- it's shorter and more general but with goal of (to) discover the world of work
est il nécessaire que je mette "to" devant le verbe discover (ma fille me dit que oui et mon fils me dit que non )
En vous remerciant
Réponse: Correction d'une phrase de seb06000, postée le 16-11-2009 à 08:07:35 (S | E)
bonjour,
je vous indique ce qui ne va pas
- it's shorter and more general (expression à revoir) but with goal of (to)( il faut passer par une phrase contenant un verbe conjugué => utilisez ' to aim at + base verbale + ing") discover the world of work
Je reste à votre disposition
Amicalement
sebastien
Réponse: Correction d'une phrase de cecil_ward, postée le 16-11-2009 à 12:29:51 (S | E)
There's a potential mistake here:
"to aim at (something)" would mean to aim for example a weapon, to point a gun at something
"to aim to (do something)" is what you need here.
Example:
We aim to return to the moon by 2020.
Her aim was to get home in time for Christmas.
Réponse: Correction d'une phrase de sanna6, postée le 16-11-2009 à 12:53:09 (S | E)
Good afternoon
me, I have a potentiel headache
I don't understand "to aim at" and I'm looking for about this verb and this part " it's shorter and more general" why is wrong ?
all text is :
For the school my son must find a place in an enterprise for one week, just as observant and do a report on this job. It's a discovery on a job.
for him, it's shorter and more general but with goal of discover the world of work, the structure of the company,on the human organization, on the production of this company, that economic function, and also to do a reflection on what he wants to do later in his futur life.
Thanks if you could help me
Réponse: Correction d'une phrase de sanna6, postée le 16-11-2009 à 16:36:47 (S | E)
for him, it's shorter and more general but with goal of discover the world of work, the structure of the company,on the human organization, on the production of this company, that economic function, and also to do a reflection on what he wants to do later in his futur life.
Pour lui, c'est plus court et plus général avec l'objectif de la découverte du monde du travail
Si je tourne la phrase de cette manière :
For him, his report will be shorter and more general with the goal of the discovery (..) world of work
Mais je crois que j'ai un problème avec "trop de of"
to aim at doing, to ~ to do avoir l'intention de faire
Est ce que c'est mieux ?
Réponse: Correction d'une phrase de sanna6, postée le 17-11-2009 à 16:12:59 (S | E)
Bonjour,
s'il vous plaît, je n'y arrive pas ..Je vous remercie bien pour les directives mais je bloque, désolée
- For him, his report will be shorter and more general than yours with the goal of the discovery of world of work
Pour lui son rapport sera plus court et plus général que le votre avec l'objectif de la découverte du monde du travail
Dans le dictionnaire en ligne "goal" est approprié pour dire l' objectif et pour moi "aim" peut être utilisé comme synonyme, pourquoi l'un plus que l'autre ?
Pour la formule :
utilisez ' to aim at + base verbale + ing")
et
"to aim to (do something)" is what you need here.
For him, his report will be shorter and more general than yours with (to aim at or to) discovering
Là je comprends plus rien discovering = invention
et puis j'ai trop de "of" dans ma phrase
Si quelqu'un pouvait avoir encore un p'tit peu de patience, merci
Réponse: Correction d'une phrase de kristov, postée le 17-11-2009 à 20:17:32 (S | E)
Pour ma part je ne comprends pas ce que vous souhaitez exprimer. Peut-être pourriez-vous le préciser en français ?
Réponse: Correction d'une phrase de sanna6, postée le 17-11-2009 à 20:26:45 (S | E)
Bonsoir,
Je voudrais traduire cette phrase, s'il vous plaît
Pour lui son rapport sera plus court et plus général que le votre avec l'objectif de la découverte du monde du travail
Merci
Réponse: Correction d'une phrase de willy, postée le 17-11-2009 à 21:44:48 (S | E)
Hello!
You could say : his report will be shorter and unspecific unlike yours as his main/only objective is to get to know the world of work/the workpeople's world/the workplace.
Réponse: Correction d'une phrase de sanna6, postée le 17-11-2009 à 23:03:30 (S | E)
Merci infiniment Willy
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais