<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Spending-aide
Message de cirkas posté le 22-02-2010 à 14:49:18 (S | E | F)
Bonjour^^
Pouvez vous m'aider s'il vous plait, je suis tombée sur une phrase de mon livre qui me pose problème :
His wife's spending worries him
Les dépenses de sa femme l'inquiète
Pourquoi ne pas mettre un s à la fin de spending??? puisque c'est les dépenses?
Merci^^
Message de cirkas posté le 22-02-2010 à 14:49:18 (S | E | F)
Bonjour^^
Pouvez vous m'aider s'il vous plait, je suis tombée sur une phrase de mon livre qui me pose problème :
His wife's spending worries him
Les dépenses de sa femme l'inquiète
Pourquoi ne pas mettre un s à la fin de spending??? puisque c'est les dépenses?
Merci^^
Réponse: Spending-aide de gerondif, postée le 22-02-2010 à 23:49:00 (S | E)
Bonsoir,
votre "spending" est un gérondif, (je me sens donc obligé de répondre !!) la transformation en nom du verbe spend, dépenser, et reste donc singulier, un peu comme dans:
j'aime nager / la natation: I like swimming.
J'aime dépenser: I like spending. Ici, ce gérondif tire plus vers le verbe, vers l'action.
Dans la phrase: "His wife's spending worries him", spending tire plus sur le nom mais reste singulier quand même, et ce n'est pas parce que le français traduit par "les dépenses" que l'anglais doit suivre.
Certains gérondifs franchissent le pas et deviennent de vrais noms que l'on peut mettre au pluriel mais pas tous.
Voila le cours que nous avait fait notre prof de linguistique/grammaire en première année de faculté, en 1971 .....:
I like Picasso's pictures: vrai nom, qui prend le pluriel et un possessif.
I like Picasso's painting: j'aime son "coup de pinceau", gérondif, nom verbal, qui prend un possessif mais reste proche du verbe, donc pas de pluriel.
I like Picasso's paintings: gérondif transformé en nom à 100%, qui prend le pluriel et un cas possessif.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais