<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Faire une requête/will - can ?
Message de daisyil posté le 23-03-2010 à 22:18:55 (S | E | F)
hi
Ma question se pose sur la différence entre l'utilisation du will ou du can pour faire une requête je n'arrive pas à choisir l'un ou l'autre par rapport au verbe et surtout avec to pick me up
quelqu'un peut-il m'aider à me faire comprendre
Le can peut s'employer pour can you please pick me up ? et de même Will you please pick me up ?
Thank you
Daisyil
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-03-2010 06:45
titre
Message de daisyil posté le 23-03-2010 à 22:18:55 (S | E | F)
hi
Ma question se pose sur la différence entre l'utilisation du will ou du can pour faire une requête je n'arrive pas à choisir l'un ou l'autre par rapport au verbe et surtout avec to pick me up
quelqu'un peut-il m'aider à me faire comprendre
Le can peut s'employer pour can you please pick me up ? et de même Will you please pick me up ?
Thank you
Daisyil
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-03-2010 06:45
titre
Réponse: Faire une requête/will - can ? de robertbrou, postée le 23-03-2010 à 22:40:12 (S | E)
Bonjour,
Can/Will/Would you pick me up?
Tous les trois veulent dire la même chose pour une requête.
Hope this helps!
Réponse: Faire une requête/will - can ? de ricou81, postée le 24-03-2010 à 09:26:39 (S | E)
Sorry, mais si on utilise des mots différents
can, will, would .. c'est qu'il ya forcément des nuances
Réponse: Faire une requête/will - can ? de prescott, postée le 24-03-2010 à 09:53:37 (S | E)
Hello,
Voici quelques nuances possibles (il y a en d'autres selon le ton et le contexte):
Can you pick me up? [demande sur un ton familier ou avec politesse réduite au minimum]
"Peux-tu venir me chercher?"
"Pouvez-vous venir me chercher?"
Will you pick me up? [condescendance ou pression, affectueuse ou non, voire une menace]
"Tu viendras me chercher (,hein)? [je compte sur toi, etc.]
Peut aussi traduire une froideur ou un détachement, comme un robot pourrait le faire. Du style: "Je ne demande pas une faveur, je veux juste savoir."
Would you pick me up? [respectueuse ou très polie]
Auriez-vous l'obligeance de venir me chercher?
Pourriez-vous venir me chercher? [le "s'il vous plaît" est déjà sous-entendu, mais on peut le renforcer par Would you, please...]
Réponse: Faire une requête/will - can ? de robertbrou, postée le 25-03-2010 à 17:09:01 (S | E)
J'avais hâte à répondre sans mentionner les nuances comme l'a dit ricou81 et que prescott a précisé.
Sorry if I confused anyone.
Réponse: Faire une requête/will - can ? de prescott, postée le 27-03-2010 à 01:38:59 (S | E)
Message de daisyil envoyé le mercredi 24 mars 2010 à 14:15:12
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre réponse cela m'aide, puis-je vous demander toujours à ce sujet la différence entre une faveur je pense que là c'est l'auxiliaire can et entre une demande de faire que quelqu'un fait quelque chose pour vous
Je ne comprend pas par rapport à certains verbes et le contexte
ex: will you buy me shoes please
Will you wait here?
Pourquoi pas can...
Merci à vous
------------------------------------
Réponse:
Dans votre exemple les deux will/can sont possibles, bien sûr,
mais WILL est moins naturel, moins relax. Il rajoute une tension, une dimension plus dramatique.
ex: will you buy me shoes, please ?
[on dirait une demande de promesse, un ordre poli, ou une prière fervente]
Pas très fréquent en conversation moderne.
Will you wait here? [En conversation/dialogue, CAN est préférable]
Mais il y a des cas ou WILL peut être très gentil, tout en venant d'une personne plus âgée ou ayant autorité sur le demandé.
Un père à son enfant, ou parlant à son chienchien!
Ex: Open the door for Daddy, will you?
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais