<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Des erreurs? /if only...
Message de brandonw posté le 08-04-2010 à 23:08:34 (S | E | F)
Bonjour
Ces phrases étaient au début incorrectes, donc je les ai corrigées en espérant ne pas avoir fait de fautes.
Pourriez-vous les vérifier?
- If only you was not a bit more careful, everything would have been all right.
- I feel so helpless. I wish i spoke the language.
- My shoes are filthy, I'd better take them away before I come in.
- Where I go will depend of the weather.
- The police has warned motorists to take extra care because of speed traps.
- He creeped into the room so as to not wake his sister.
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-04-2010 06:24
titre
Message de brandonw posté le 08-04-2010 à 23:08:34 (S | E | F)
Bonjour
Ces phrases étaient au début incorrectes, donc je les ai corrigées en espérant ne pas avoir fait de fautes.
Pourriez-vous les vérifier?
- If only you was not a bit more careful, everything would have been all right.
- I feel so helpless. I wish i spoke the language.
- My shoes are filthy, I'd better take them away before I come in.
- Where I go will depend of the weather.
- The police has warned motorists to take extra care because of speed traps.
- He creeped into the room so as to not wake his sister.
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-04-2010 06:24
titre
Réponse: Des erreurs? /if only... de lamy, postée le 08-04-2010 à 23:35:46 (S | E)
bonsoir brandonw
Tu ne pourrais pas poster tes questions un peu plus tôt? Il y a encore de (grosses) erreurs, mais il se fait tard...
Bonne nuit!
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-04-2010 06:15
sur internet il n'y a pas d'horaire.
Réponse: Des erreurs? /if only... de brandonw, postée le 08-04-2010 à 23:39:02 (S | E)
Oui j'y penserais la prochaine fois! bonne nuit
Et pour "the police has" c'est faux encore parce que c'est the police have.
Et c'est creep in et non pas creep into.
-------------------
Modifié par brandonw le 08-04-2010 23:42
-------------------
Modifié par brandonw le 08-04-2010 23:44
Réponse: Des erreurs? /if only... de lucile83, postée le 09-04-2010 à 06:23:49 (S | E)
Hello,
Voici une 1e correction:
- If only you was not a bit more careful, everything would have been all right.
- I feel so helpless. I wish i spoke the language.
- My shoes are filthy, I'd better take them away before I come in.
- Where I go will depend of the weather.
- The police has warned motorists to take extra care because of speed traps.
- He creeped into the room so as to not wake his sister.
Regards.
Réponse: Des erreurs? /if only... de taconnet, postée le 09-04-2010 à 07:46:38 (S | E)
Bonjour.
En passant, le verbe "creep" est irrégulier.
creep ; crept ;crept
I crept up the stairs, trying not to wake my parents.
Creep in/into
Vous devriez savoir que to take OFF est le contraire de to put ON
To take AWAY ──► Lien Internet
Réponse: Des erreurs? /if only... de brandonw, postée le 09-04-2010 à 12:56:13 (S | E)
Alors je corrige à nouveau :
- If only you hadn't been a bit more careful, everything would have been all right.
- I feel so helpless. I wish I spoke the language.
- My shoes are filthy, I'd better take them off before I come in.
- Where I go will depend from the weather.
- The police have warned motorists to take extra care because of speed traps.
- He crept into the room so as not to wake his sister.
Donc take off ça veut dire enlever et take away emporter.
Pour la première j'hésite encore.
Réponse: Des erreurs? /if only... de taconnet, postée le 09-04-2010 à 13:10:27 (S | E)
Bonjour.
Vous avez écrit:
Where I go will depend
N'inventez rien, consultez un dictionnaire !
Lien Internet
D'autre part que peut bien signifier la première phrase ?
Réponse: Des erreurs? /if only... de brandonw, postée le 09-04-2010 à 18:06:47 (S | E)
Oups désolé
c'est depend on!
Réponse: Des erreurs? /if only... de lamy, postée le 09-04-2010 à 21:11:17 (S | E)
bonsoir brandonw
Pas étonnant que vous ne compreniez pas la 1ère phrase. Telle que vous l'avez formulée, elle signifie:
"Si seulement tu n'avais pas fait un peu plus attention, tout se serait bien passé." Cherchez l'erreur...
Pour la 2ème, j'ajouterais l'auxiliaire COULD avant 'speak the language'.
Pour autant que vous corrigiez 'depend ON' au lieu de 'FROM', pour moi tout est bon. Police peut se passer de l'article THE.
Bonne soirée!
-------------------
Modifié par lamy le 09-04-2010 21:11
Réponse: Des erreurs? /if only... de notrepere, postée le 10-04-2010 à 05:39:16 (S | E)
Hello:
If only you HAD been a bit more careful, everything would have been all right.
This should be in the affirmative.
Where I go will depend ON the weather.
He crept into the room so as TO NOT wake his sister.
Note:
Réponse: Des erreurs? /if only... de brandonw, postée le 10-04-2010 à 10:13:35 (S | E)
Oui la phrase elle dit le contraire donc c'est :
"Si seulement tu avais fait un peu plus attention, tout se serait bien passé."
Et pour notrepere tu dis que cette phrase est correcte ou à corriger?
"He crept into the room so as TO NOT wake his sister.
Car on m'a signalé plus haut que la position de "to not" était incorrecte.
Merci.
Réponse: Des erreurs? /if only... de lamy, postée le 10-04-2010 à 20:09:41 (S | E)
bonsoir brandon
Pour exprimer le but négatif, on dira plutôt 'so as not to', tandis que la forme 'to not' est plutôt américaine. Nous sommes plus habitués à la 1ère formule.
Modestement
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais