<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Karaoke
Message de alice posté le 19-05-2010 à 17:57:08 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Premier reportage du karaoke de cette semaine, vers la fin : Une phrase me perturbe à tel point que j'ai l'impression qu'il y a erreur:
"if you vaccinate a child to prevent a disease from happening, it is a lot more cost-effective than it is to treat that disease afterwards."
Logiquement, et d'après le contexte, je pense qu'il faut comprendre qu'il revient moins cher de prévenir la maladie en vaccinant que de la traiter si elle se déclare. Alors pourquoi "it is a lot more cost" qui me semble indiquer le contraire?
Merci aux bonnes volontés plus calées que moi de bien vouloir m'éclairer.
------------------
Modifié par lucile83 le 19-05-2010 18:12
titre
Message de alice posté le 19-05-2010 à 17:57:08 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Premier reportage du karaoke de cette semaine, vers la fin : Une phrase me perturbe à tel point que j'ai l'impression qu'il y a erreur:
"if you vaccinate a child to prevent a disease from happening, it is a lot more cost-effective than it is to treat that disease afterwards."
Logiquement, et d'après le contexte, je pense qu'il faut comprendre qu'il revient moins cher de prévenir la maladie en vaccinant que de la traiter si elle se déclare. Alors pourquoi "it is a lot more cost" qui me semble indiquer le contraire?
Merci aux bonnes volontés plus calées que moi de bien vouloir m'éclairer.
------------------
Modifié par lucile83 le 19-05-2010 18:12
titre
Réponse: Karaoke de willy, postée le 19-05-2010 à 18:05:19 (S | E)
Hello!
Un double clic sur "cost" et le tour est joué !
Réponse: Karaoke de alice, postée le 19-05-2010 à 18:26:44 (S | E)
Willy, merci de me répondre mais je connaissais la traduction de "cost" et ça ne résoud pas mon problème. Pour moi la phrase signifie qu'il revient plus cher de vacciner alors qu'il faut certainement comprendre le contraire. C'est le brouillard pour moi!
Réponse: Karaoke de willy, postée le 19-05-2010 à 18:32:51 (S | E)
Dans les explications sur "cost", tu dois d'abord lire "effective" dans les mots associés à "cost".
Un peu plus bas, tu trouves "cost-effective" (adjectif composé).
Je te laisse chercher.
Réponse: Karaoke de micka, postée le 19-05-2010 à 18:33:37 (S | E)
Bonjour,
Je pense que tu as mal compris l'adjectif "cost-effective" qui est à prendre ensemble. Cela devrait te permettre de mieux comprendre la phrase.
Réponse: Karaoke de lamy, postée le 19-05-2010 à 18:34:59 (S | E)
bonjour
cost effective = rentable
La phrase est logique
modestement
Réponse: Karaoke de alice, postée le 19-05-2010 à 18:41:43 (S | E)
Merci Micka tout s'éclaire, le brouillard s'est déchiré. J'ai trouvé que cost-effective voulait dire "rentable" ou "économique". Je traduisais les deux mots séparément, je ne pouvais donc pas comprendre. Je ne pense pas toujours aux adjectifs composés.
Vivent ce forum sympa et les gens qui le fréquentent.
Réponse: Karaoke de alice, postée le 19-05-2010 à 18:44:17 (S | E)
Merci Lamy. Tu as posté ton message pendant que je remerciais Micka, je l'ai donc découvert après. Tu confirmes ce que Micka m'avait permis de trouver.
Amitiés.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais