<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
J'ai besoin d'aide pour traduct
Message de talaska posté le 23-07-2010 à 10:46:15 (S | E | F)
Coucou à tous,
Comme je suis nouvelle ici, et que mon anglais est un peu![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p8.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p8.gif)
je cherche de l'aide pour traduire cette phrase :
consdier it to a strat of oyur acitng carere![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
Merci !
talaska![](https://www.anglaisfacile.com/free/images/us.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p2.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p2.gif)
-------------------
Modifié par willy le 23-07-2010 13:12
Message de talaska posté le 23-07-2010 à 10:46:15 (S | E | F)
Coucou à tous,
Comme je suis nouvelle ici, et que mon anglais est un peu
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p8.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p8.gif)
je cherche de l'aide pour traduire cette phrase :
consdier it to a strat of oyur acitng carere
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/rigole.gif)
Merci !
talaska
![](https://www.anglaisfacile.com/free/images/us.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p2.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p2.gif)
-------------------
Modifié par willy le 23-07-2010 13:12
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de headway, postée le 23-07-2010 à 11:10:16 (S | E)
Bonjour,
"consdier it to a strat of oyur acitng carere"
Je pense que écrit comme suit :consider it to a start of your acting career, vous aiderait.
À vous de proposer maintenant.
Cordialement.
-------------------
Modifié par headway le 23-07-2010 11:39
Hi Franglais, you're quite right in saying we often cross post; anyway the 'unscrambled' sentence sounds weird to me but Im not a native.
I would go for: Consider it to be a start/as a start, to your acting career.
Regards.
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de franglais1, postée le 23-07-2010 à 11:12:16 (S | E)
Je fais peut-être erreur, mais il semble que certaines lettres se sont mélangées.
consdier : consider it to a strat : start of oyur : your acitng : acting carere : career
Ce qui donerait "Consider it to a start of your acting career".
Certainement à tort, je l'aurais formulé : "consider it as a start of your acting career".
Bonne chance
PS : le refresh du site fait que nous postons quasiment simultanément la même réponse, on doit donc être proche de la réalité
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/p7.gif)
-------------------
Modifié par franglais1 le 23-07-2010 11:13
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de sheepishly, postée le 23-07-2010 à 11:40:15 (S | E)
Hello !
![](https://www.anglaisfacile.com/images/us.gif)
consider it as a start of your acting career, hormis les fautes que tu as faites, sauf si la phrase était écrite comme ça, dans ce cas... HORREUR !!!!
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/heu.gif)
Pour la traduction, tu devrais comprendre ça comme :'considère ça comme la début de ta carrière de travailleur (acteur ?)
Hope I help you !
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de franglais1, postée le 23-07-2010 à 11:51:54 (S | E)
Hi Headway,
Your "unscrambled" version sounds good to me too...
Maybe Talaska could give us a bit more of background, so we can consider the best formula.
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de talaska, postée le 23-07-2010 à 12:27:46 (S | E)
Coucou,
Merci pour la traduction, je ne comprends pas pourquoi ce correspondant(s) m'a écrit cette phrase(s).
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/lol.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/lol.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/lol.gif)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/smileys/lol.gif)
talaska
-------------------
Modifié par willy le 23-07-2010 13:15
NB : on n'ajoute pas de "s" au singulier aux substantifs
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de sheepishly, postée le 23-07-2010 à 15:13:43 (S | E)
Hello !
So, maybe you could send us what he told you. It could help us indeed. So, You're welcome, I hope to help you...
![](https://www.anglaisfacile.com/etoile.gif)
Réponse: J'ai besoin d'aide pour traduct de notrepere, postée le 23-07-2010 à 17:40:13 (S | E)
![](https://www.anglaisfacile.com/images/us.gif)
Consider it to be a start/as a start, to your acting career.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais