<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Would as an emphatic word
Message de bapt posté le 03-10-2010 à 22:59:18 (S | E | F)
Hi everybody ,
J'ai appris que WOULD pouvait s'utiliser comme dans une tournure emphatique . Dans mon dictionnaire j'ai trouvé l'expression :
it WOULD have to snow today ( Il fallait qu'il neige aujourdh'ui ).
Quelqu'un a t'il d'autres exemples pour utiliser WOULD dans ce cas présent ?
Je vous remercie .
Baptiste .
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-10-2010 07:46
Message de bapt posté le 03-10-2010 à 22:59:18 (S | E | F)
Hi everybody ,
J'ai appris que WOULD pouvait s'utiliser comme dans une tournure emphatique . Dans mon dictionnaire j'ai trouvé l'expression :
it WOULD have to snow today ( Il fallait qu'il neige aujourdh'ui ).
Quelqu'un a t'il d'autres exemples pour utiliser WOULD dans ce cas présent ?
Je vous remercie .
Baptiste .
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-10-2010 07:46
Réponse: Would as an emphatic word de gerondif, postée le 03-10-2010 à 23:34:48 (S | E)
bonsoir,
wollen en allemand signifie vouloir: Ich will kommen: je veux venir.
En anglais, si will n'est pas accentué, c'est un simple futur:
I'll come tomorrow.
Mais si vous l'accentuez, il redevient le verbe vouloir de ses ancêtres allemands:
I will go this party, whether you like it or not !!
He will go out without his coat although I forbid him to.
Would fonctionne de la même manière dans cette phrase:
My grandfather had (used to have) asthma but he would smoke after dinner although his doctors forbade him to. Mon grand père avait de l'asthme mais il fallait qu'il fume quand même.
Sinon, on l'utilise quand on repense avec nostalgie à ce qu'on faisait volontiers à l'époque (nuance de volonté du sujet de la phrase)
When I was a pupil at school, I wouldn't listen ! I would chat all the time and never do my homework !I would play truant! Those were the good old days.
Réponse: Would as an emphatic word de lamy, postée le 03-10-2010 à 23:38:09 (S | E)
Bonsoir
WOULD peut exprimer l'insistance et WOULDN'T le refus obstiné dans le passé.
(cela rejoint le point de vue de gerondif, quoique dans l'exemple du grand-père fumeur, le 'would' a, pour moi, plus une valeur d'habitude que de volonté)
Ex:
I had asked Joe to leave me more space but he would park his car next to mine, so I couldn't get out.
J'avais demandé à Joe de me laisser plus de place, mais il a fallu qu'il gare sa voiture à côté de la mienne et, de ce fait, je n'ai pas pu sortir.
Try as I might, the door wouldn't open.
J'ai beau avoir essayé, pas moyen d'ouvrir la porte.
Cela vous convient?
Cordialement
-------------------
Modifié par lamy le 03-10-2010 23:39
Réponse: Would as an emphatic word de brettdallen, postée le 03-10-2010 à 23:54:09 (S | E)
Bonsoir,
Je suis plutôt d'accord avec ce que vous dites, "Gerondif", mais j'aurais tendance à considérer ce "would" comme la simple marque de l'habitude au passé, la marque de ce qui se faisait avec une certaine régularité, voire rigidité, à une autre époque. Certains de vos exemple ne vont pas dans le sens de la volonté/l'absence de volonté (notion évidemment contenue dans "will" et donc dans sa forme passée "would".) Pour être synthétique, je dirais que parfois les deux notions cohabitent : habitude/volonté(ou absence de...).
Prenons un exemple : "Whenever I tried to convince him to stop/quit smoking, he wouldn't listen." Il y a là évidemment une idée de refus ("Il refusait") mais aussi, et pas moins, une idée de refus réitéré et systématique, donc habituel et prévisible. Il me semble difficile de distinguer un effet de sens de l'autre et surtout de les hiérarchiser.
L'analyse se fait donc au cas par cas et parfois, il faut le reconnaitre, l'idée de volonté prend le dessus, même si celle-ci reste étroitement liée à cette notion d'itération.
Je ne pense pas que cela aide beaucoup à clarifier le point , mais je tenais à rappeler le double statut de "would" dans ce genre de contextes.
Amicalement.
Réponse: Would as an emphatic word de gerondif, postée le 04-10-2010 à 00:12:58 (S | E)
Bonsoir,
Tout à fait d'accord pour l'aspect "fréquentatif", habitude passée. Une fois parti sur le will, j'ai plus éclairé la volonté que l'habitude passée cependant volontaire !
Réponse: Would as an emphatic word de benboom, postée le 04-10-2010 à 03:01:14 (S | E)
I think you guys are missing the point. This is a very specific (and a little unusual) use of "would", and it does, as the original poster claimed, act to emphasize the idea.
As for other examples, you can use it any place you would want to show your "whiny" side.
Well, I had planned to go jogging, but it would have to snow today. (To further particularize the original idea)
Renault had a new world-beater rally model ready to release next year, but Audi would have to go and release their new one this week!
I wanted to be in Griffyndor but the Sorting Hat (le Choixpeau dans les Harry Potter) would have to go and put me in Slytherin! (Serpentard)
Réponse: Would as an emphatic word de traviskidd, postée le 04-10-2010 à 22:21:25 (S | E)
Bonjour.
Cet emploi de "would" exprime l'énervement. Je pense qu'on peut traduire
It would have to snow today.
par "Il fallait bien qu'il neige aujourd'hui (selon la règle qui exige que ma vie soit toujours maudite )."
Réponse: Would as an emphatic word de brettdallen, postée le 04-10-2010 à 22:41:21 (S | E)
Bonsoir,
Pour la traduction, je dirais quelque chose du genre : "Eh bien voilà, il fallait qu'il neige/se mette à neiger." (à l'oral, souvent : "Ben voilà,...")
Le locuteur, en utilisant cette forme qui est effectivement emphatique, exprime une forme d'agacement et de dépit. Parler de volonté serait ici un peu déplacé car c'est du sort dont il s'agit. Le locuteur peut avoir le sentiment que la fatalité s'acharne (en ce sens, "il fallait en plus que...." ne serait pas nécessairement surtraduit.)
Je reconnais avoir un peu oublié de mettre en contexte au départ.
Amicalement.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais