Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Aide pour traduction de phrases

<< Néerlandais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide pour traduction de phrases
Message de daph posté le 13-11-2010 à 13:48:31 (S | E | F)

bonjour,
J'ai quelques phrases à traduire, quelqu'un pourrait-il avoir la gentillesse de me dire si mes essais de traduction sont corrects ? Merci d'avance !

J'ai reçu des informations complémentaires à propos des bourses d'études
= Ik heb bijkomende inlichtingen gekregen over studie beursen

Mes parents me soutiennent
= Mijn ouders staan achter mij

J'ai des difficultés à accepter cela
= Ik heb er moiete mee om dat te aanvaarden

Mon rêve s'est réalisé
= Mijn droom werd werkelijkheid

Je suis tout seul face à cela
= Ik sta er alleen voor

J'en ai envie
= Ik heb zin in dat

Voyager me plaît beaucoup
= Reizen spreekt me aan

Je suis impatiente et je décompte les jours
= Ik ben ongeduldig en ik teel de dagen af

Je suis reconnaissant de votre effort
= Ik ben dankbaar voor uw inspanning

Cela s'est très bien passé, mieux que je n'attendais
= Het heeft meegevallen



-------------------
Modifié par mariebru le 15-11-2010 01:07

Merci aux membres qui auront la gentillesse d'aider de n'indiquer que les erreurs afin que le membre demandeur puisse s'auto-corriger.



Réponse: Aide pour traduction de phrases de luna_lune, postée le 15-11-2010 à 12:44:55 (S | E)
J'ai posté en rouge les fautes.

J'ai reçu des informations complémentaires à propos des bourses d'études
= Ik heb bijkomende inlichtingen gekregen over studie beursen
Mes parents me soutiennent
= Mijn ouders staan achter mij
J'ai des difficultés à accepter cela
= Ik heb er moiete mee om dat te aanvaarden
Mon rêve s'est réalisé
= Mijn droom werd werkelijkheid

Je suis tout seul face à cela
= Ik sta er alleen voor

J'en ai envie
= Ik .... heb zin in dat
Voyager me plaît beaucoup
= Reizen spreekt me aan (ici la phrase est correcte mais c'est pas la bonne traduction)

Je suis impatiente et je décompte les jours
= Ik ben ongeduldig en ik teel de dagen af

Je suis reconnaissant de votre effort
= Ik ben dankbaar voor uw inspanning

Cela s'est très bien passé, mieux que je n'attendais
= Het heeft meegevallen BETER DAN ... (il faut tout traduire)


Voilà bon courage






Réponse: Aide pour traduction de phrases de daph, postée le 15-11-2010 à 19:29:10 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide !
Je crois déjà avoir trouvé la première faute, le pluriel de "beurs", c'est "beurzen", et non pas "beursen"...
Je vais travailler à corriger tout cela, merci encore !



Réponse: Aide pour traduction de phrases de luna_lune, postée le 17-11-2010 à 20:36:48 (S | E)
bonjour

oui c'est bien mais studiebeuzen est un mot.
J'attends de lire le reste...

JE serai là pour vous aider



Réponse: Aide pour traduction de phrases de daph, postée le 17-11-2010 à 22:14:22 (S | E)
bonjour Luna Lune,

merci beaucoup pour votre message, je suis désolée d'avoir été si longue à corriger, ce n'est pas toujours facile de travailler mon néerlandais autant que je devrais ou voudrais

J'ai retiré les phrases dont la traduction était correcte, et voici les corrections par rapport à ce que vous m'aviez signalé :

J'ai reçu des informations complémentaires à propos des bourses d'études
= Ik heb bijkomende inlichtingen gekregen over studiebeurzen

Mes parents me soutiennent
Mijn ouders steunen mij

J'ai des difficultés à accepter cela
Ik heb er moeite mee dat aanvaarden .

J'en ai envie
Ik heb er zin in

Voyager me plaît beaucoup
= Reizen spreekt me aan (ici la phrase est correcte mais c'est pas la bonne traduction)
en fait, c'est une expression que j'ai vue en cours... sinon j'avais pensé à
"Ik reis graag", mais la traduction serait plutôt "je voyage volontiers"...ce qui n'est pas très précis, comme traduction...


Je suis impatiente et je décompte les jours
= Ik ben ongeduldig en ik tel de dagen af

Cela s'est très bien passé, mieux que je n'attendais
= Het is meegevallen BETER DAN ik dacht

Encore merci pour votre aide




Réponse: Aide pour traduction de phrases de emiel77, postée le 30-11-2010 à 18:56:24 (S | E)
Bonjour à tous,

j'ai encore une petite correction :

J'ai des difficultés à accepter cela
Ik heb er moeite mee dat te aanvaarden.

Le reste est très bien traduit.

Emiel Konings
Pays-Bas



Réponse: Aide pour traduction de phrases de daph, postée le 30-11-2010 à 19:18:50 (S | E)
bonjour Emiel

Merci beaucoup




Réponse: Aide pour traduction de phrases de cramski, postée le 03-12-2010 à 17:59:41 (S | E)
me plaît beaucoup = ik hou veel van

attendre = verwachten alors mieux que je n'attendais = beter dan ik verwachtte



Réponse: Aide pour traduction de phrases de daph, postée le 03-12-2010 à 18:41:55 (S | E)
Merci beaucoup Cramski !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Néerlandais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |