<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Might /could?
Message de trombone79 posté le 24-11-2010 à 16:24:16 (S | E | F)
Good afternoon
Please, Iwould need your help to translate a sentence , which is :
" il se pouvait que ce fût son dernier jour" ;
should I say "it could be his last day" but then it means " il se pourrait que ce soit" or it might be ;
could have been or might have been would be possible but here it would mean " cela aurait pu être son dernier jour"
well, I'm a bit confused ... what do you think ? how would you translate it please?
thanks for your help
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-11-2010 19:28
Message de trombone79 posté le 24-11-2010 à 16:24:16 (S | E | F)
Good afternoon
Please, I
" il se pouvait que ce fût son dernier jour" ;
should I say "it could be his last day" but then it means " il se pourrait que ce soit" or it might be ;
could have been or might have been would be possible but here it would mean " cela aurait pu être son dernier jour"
well, I'm a bit confused ... what do you think ? how would you translate it please?
thanks for your help
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-11-2010 19:28
Réponse: Might /could? de notrepere, postée le 24-11-2010 à 17:06:21 (S | E)
Bonjour!
My research tells me that "il se pouvait" means "it was possible", but I think in American English, we would use the present tense in the first part:
It's possible (that) this was his last day.
Attendez la confirmation de Francophones.
Cordialement
Réponse: Might /could? de trombone79, postée le 24-11-2010 à 17:24:13 (S | E)
thank you but as it's an exercise for school , I think that I'm expected to use a modal form
anyway thanks for your help
Réponse: Might /could? de traviskidd, postée le 24-11-2010 à 17:55:16 (S | E)
Hello.
I think "could be" (or "might be") is OK. Recall that "could" is the past as well as the conditional of "can".
By the way, isn't the imparfait du subjonctif now out of vogue?
See you.
Réponse: Might /could? de trombone79, postée le 24-11-2010 à 18:19:21 (S | E)
what is better then could be or might be ?
Réponse: Might /could? de trombone79, postée le 24-11-2010 à 18:21:31 (S | E)
to answer you traviskidd, that's true that this sentence in French is completely outdated , maybe that's why I have problems translating it
Réponse: Might /could? de notrepere, postée le 24-11-2010 à 18:47:38 (S | E)
I would say "could" is better in this case. So your own translation is fine.
"It could be his last day".
Réponse: Might /could? de anonyme, postée le 25-11-2010 à 08:41:08 (S | E)
Bonjour,
Je vous rassure, traviskidd, l'imparfait du subjonctif "bouge encore" ... Évidemment il est peu employé, surtout dans le langage parlé courant, et on le remplace volontiers par le présent, ce qui à mes yeux est une hérésie grammaticale. Mais il tient toujours sa place à l'écrit en général, et dans les propos de nos dirigeants en particulier (tout au moins quand ceux-ci font l'effort de s'exprimer convenablement). De vieux amis et moi-même appliquons obstinément dans nos propos les règles de la concordance des temps. C'est un combat qui n'est pas inutile, j'espère.
Je vous souhaite une très belle journée.
P.S Une vieille règle de correspondance, toutefois peu appliquée sur ce site, voudrait que chacun écrivît dans sa propre langue. C'est la raison pour laquelle je vous réponds en français ...
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-11-2010 08:45
Comme ce site est un site d'apprentissage de langues il me semble normal de s'exprimer dans une autre langue que sa propre langue, isn't it? ce qui n'empêche pas d'utiliser sa propre langue.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais