<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
E-mail commercial
Message de taranghiano posté le 03-12-2010 à 15:24:34 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous vérifier mon texte ?
J'ai un doute sur " an which they are being use" pour dire "et ceux qu'ils utilisent actuellement" en parlant des produits.
Merci d'avance.
Dear xxx ,
Today I called the central purchaser to have feed back regarding our last offer
He has finally checked our proposal but he did not find similarity between products we proposed and which they are being used.
So I propose to organize a meeting with a tecnical manager in order to disuss applications instead of stupidly comparing products composition. He agreed and asked me to call him back at the beginning of the year; in the meantime he looks for a plant manager who will be available to discuss "technic application" and make test.
That's all I can tell you for the time being.
Have a nice weekend
Regards.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-12-2010 15:29
Message de taranghiano posté le 03-12-2010 à 15:24:34 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous vérifier mon texte ?
J'ai un doute sur " an which they are being use" pour dire "et ceux qu'ils utilisent actuellement" en parlant des produits.
Merci d'avance.
Dear xxx ,
Today I called the central purchaser to have feed back regarding our last offer
He has finally checked our proposal but he did not find similarity between products we proposed and which they are being used.
So I propose to organize a meeting with a tecnical manager in order to disuss applications instead of stupidly comparing products composition. He agreed and asked me to call him back at the beginning of the year; in the meantime he looks for a plant manager who will be available to discuss "technic application" and make test.
That's all I can tell you for the time being.
Have a nice weekend
Regards.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-12-2010 15:29
Réponse: E-mail commercial de dolfine56, postée le 03-12-2010 à 16:51:57 (S | E)
Hi,
He has finally checked our proposal but he did not find similarity between products we proposed and which they are being used.
So I propose to organize a meeting with a tecnical manager in order to disuss applications instead of stupidly comparing products composition. He agreed and asked me to call him back at the beginning of the year; in the meantime he looks for a plant manager who will be available to discuss "technic application" and make test.
That's all I can tell you for the time being.
Have a nice weekend
wich ==> these which.... the ones which ???
propose" ne doit-il pas être au passé?
dissus==>ortho.
to be confirmed
see you.
Réponse: E-mail commercial de notrepere, postée le 03-12-2010 à 17:06:42 (S | E)
Hello!
In my experience, and as Dolfine says, "ceux" often is translated as "the ones" in English.
He has finally checked our proposal but he did not find a similarity between the products we proposed and the ones which
they are using?
Cordialement
Réponse: E-mail commercial de taranghiano, postée le 03-12-2010 à 17:53:59 (S | E)
Réponse: E-mail commercial de moha1983, postée le 03-12-2010 à 19:41:19 (S | E)
Bonjour,
moi je te propose cette phrase
he has finally checked our proposal ,but he didn't find similarity between our products and the product they still use
Good luck!
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-12-2010 22:20
Réponse: E-mail commercial de taranghiano, postée le 03-12-2010 à 22:14:35 (S | E)
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais