<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Syntaxe
Message de loup987567 posté le 19-12-2010 à 09:10:10 (S | E | F)
Bonjour,
j'aimerais adresser un message de la manière suivante:
à tous ceux qui se sentent concernés.
alors je pensais le faire de la manière suivante:
to someone who feel concern
suis-je dans l'erreur?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-12-2010 09:14
Message de loup987567 posté le 19-12-2010 à 09:10:10 (S | E | F)
Bonjour,
j'aimerais adresser un message de la manière suivante:
à tous ceux qui se sentent concernés.
alors je pensais le faire de la manière suivante:
to someone who feel concern
suis-je dans l'erreur?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-12-2010 09:14
Réponse: Syntaxe de intrepid34, postée le 19-12-2010 à 09:19:18 (S | E)
Hi there
The expression is "To whom it may concern.'
Merry Christmas
Intrepid
Réponse: Syntaxe de loup987567, postée le 19-12-2010 à 10:02:32 (S | E)
thanks a lot!!!
Happy Christmas and ... have a good year!!!
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-12-2010 11:39
We generally say: Merry Christmas and Happy New Year.
Réponse: Syntaxe de dsmith, postée le 20-12-2010 à 02:27:43 (S | E)
Hi Lucile, I think in England and Ireland they often say "Happy Christmas" too. Here in the USA we almost always say Merry Christmas.
Lien Internet
cordially,
Doug
Réponse: Syntaxe de lucile83, postée le 20-12-2010 à 08:22:59 (S | E)
Thank you for those precisions Doug! they are quite interesting.
That's why I said 'generally' as I know the expressions can vary from an area to the other.
I read that in the USA you can simplify the greetings by using the expression 'Happy Holidays'
In France we can say 'Bonnes Fêtes'.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais