<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Aide à la traduction
Message de lcdz2 posté le 29-12-2010 à 15:38:11 (S | E | F)
Bonjour,
j'aurais besoin de votre aide pour la traduction de trois phrases dont je n'arrive à bien saisir le sens.
"He resigned on September over his views on how to include creationism in science lesson."
C'est surtout la partie en rouge qui me faitbuggé hésiter. "Il a renoncé à ses idées", "il a démissionné de ses idées", "il a démissionné à cause de ses pensées" ... je ne vois pas bien ?
Ensuite : que signifie "a genuine discussion" ? et "at the height of the row" ?
Thanks a lot !
L.
-------------------
Modifié par lcdz2 le 29-12-2010 15:38
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-12-2010 15:59
Message de lcdz2 posté le 29-12-2010 à 15:38:11 (S | E | F)
Bonjour,
j'aurais besoin de votre aide pour la traduction de trois phrases dont je n'arrive à bien saisir le sens.
"He resigned on September over his views on how to include creationism in science lesson."
C'est surtout la partie en rouge qui me fait
Ensuite : que signifie "a genuine discussion" ? et "at the height of the row" ?
Thanks a lot !
L.
-------------------
Modifié par lcdz2 le 29-12-2010 15:38
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-12-2010 15:59
Réponse: Aide à la traduction de lucile83, postée le 29-12-2010 à 16:18:32 (S | E)
Hello,
Réfléchissez 5 secondes...est-ce qu'on démissionne de ses idées?
On peut démissionner ou démissionner de son emploi,de son poste,de ses fonctions ...
Relisez la phrase en anglais et exprimez en français l'idée qu'elle vous donne.
Quant au reste, je pense qu'un double clic sur le mot suffira pour avoir un dictionnaire en ligne.
Exemple:
Lien Internet
Best wishes.
Réponse: Aide à la traduction de lcdz2, postée le 29-12-2010 à 16:30:38 (S | E)
"Relisez la phrase en anglais et exprimez en français l'idée qu'elle vous donne"
J'ai écrit juste au-dessus que je n'arrive pas à interpréter cette phrase, donc que je n'ai pas d'idée !
Et pour "at the height of the row" c'est une expression que je n'ai jamais vue et que je ne trouve nulle part sur le net...
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-12-2010 16:41
Réponse: Aide à la traduction de headway, postée le 29-12-2010 à 16:42:03 (S | E)
Bonjour,
Cliquez sur 'height' et vous obtiendrez la traduction de: at the height of...
Lien Internet
Headway.
Réponse: Aide à la traduction de lucile83, postée le 29-12-2010 à 16:42:59 (S | E)
+ ensuite sur row...
Réponse: Aide à la traduction de notrepere, postée le 29-12-2010 à 18:04:11 (S | E)
Hello
He resigned
We use "on September" with a specific date "on 15 September" and "in September" to refer to September in general.
"lessons" should be plural or else you should say "a science lesson".
Cordialement
Réponse: Aide à la traduction de lcdz2, postée le 29-12-2010 à 18:06:41 (S | E)
Merci notrepere ! En plus c'est ce qu'il y a écrit dans mon texte, j'ai mal recopié !
Réponse: Aide à la traduction de notrepere, postée le 29-12-2010 à 18:14:37 (S | E)
Rebonjour
row = quarrel
Lien Internet
Lien Internet
genuine: Lien Internet
[affection, concern, interest]
Bon apprenntissage
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais