<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |
mes phrases sont elles exactes merci de répondre
Réponse: Traduire de let123, postée le 08-01-2011 à 20:24:39 (S | E)
ou bien
Very often they call out to me, to asked for some money but I pretend that I don't hear them I start my path doesn't look back
Réponse: Traduire de lucile83, postée le 08-01-2011 à 20:36:58 (S | E)
Posté à 15h08:
Réponse: Traduire de let123, postée le 08-01-2011 à 15:08:28 (S | E)
salut donc je reprends du début y a t'il des erreurs merci.
"Nowadays many people are unfortunate and live on the streets. I often meet they when I go to Paris, especially on the subway. Very often they call out to me, to ask me for some money but I pretend I can't hear them, I start my path doesn't look back.
Posté à 20h24:
Réponse: Traduire de let123, postée le 08-01-2011 à 20:24:39 (S | E)
ou bien
Very often they call out to me, to asked for some money but I pretend that I don't hear them I start my path doesn't look back
Il me semble qu'on est en boucle... automatique of course!
Réponse: Traduire de headway, postée le 08-01-2011 à 20:41:29 (S | E)
I will give it up on you, at least for tonight seeing that you don't pull your socks up.
Regards.
Réponse: Traduire de let123, postée le 08-01-2011 à 20:56:44 (S | E)
ok tu as raison lucile83 Il me semble qu'on est en boucle... automatique of course!
certaines personnes me disent une chose après il faut changer et je ne sais plus ou j'en suis alors je me retrouve avec deux solutions certainement avec des erreurs (pourriez-vous me les indiquer en rouges)
1ère solution : "Nowadays many people are poor and live on the streets. I often meet them when I go to Paris, especially on the subway. Very often they call out to me, to ask me for some money but I pretend I can't hear them, I carry to carry on my path without looking back.
2ème solution : Very often they call out to me, to asked for some money but I pretend that I don't hear them I start my path doesn't look back
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-01-2011 21:38
Mais bien sûr! c'est la faute des correcteurs!!
Réponse: Traduire de notrepere, postée le 08-01-2011 à 21:13:21 (S | E)
Votre première proposition est presque parfaite. Je vous donne à tous un petit cadeau.
I
Malheureusement, je pense que vous n'avez rien appris.
Cordialement
Réponse: Traduire de let123, postée le 08-01-2011 à 21:15:55 (S | E)
je continue la suite en l'attente d'une réponse
In spite of my indifference these persons hurt me because they are badly dressed, they are hungry and when it is cold, they have nowhere to sleep.
Réponse: Traduire de let123, postée le 09-01-2011 à 11:25:50 (S | E)
bonjour quelqu'un pourrait il m'aider pour la suite merci
Réponse: Traduire de gerondif, postée le 09-01-2011 à 12:46:07 (S | E)
Bonjour,
(réponse tardive, je n'avais pas vu la suite en page 2)
Comme je vous le disais, vous plantez les pistes de correction sans y réfléchir, votre seul but final étant "oui, mais mes phrases sont-elles exactes?"
I carry to carry on my path : je vous fournis l'infinitif du verbe continuer et vous le recopiez derrière l'autre, ce qui fait deux verbes de suite; Comprenez-vous ce que vous écrivez ?
( Taconnet, intéressant exercice mais à mon avis trop compliqué car il réclame pronoms personnels objets, adjectifs et pronoms possessifs mélangés, vu la difficulté à trouver "them", je pense que le mélange de l'exercice aura torpillé let 123 (si elle l'a fait) surtout si vous comprenez ce qu'implique sa réponse.)
je mettrais "very poor" à la place de wretched.
Réponse: Traduire de let123, postée le 09-01-2011 à 13:04:13 (S | E)
c'est ce que j'ai fais enfin presque
"Nowadays many people are poor and live on the streets. I often meet them when I go to Paris, especially on the subway. Very often they call out to me, to ask me for some money but I pretend I can't hear them, I continue on my path without looking back.
Maintenant j'en suis à : In spite of my indifference these persons hurt me because they are badly dressed, they are hungry and when it is cold, they have nowhere to sleep.
Réponse: Traduire de gerondif, postée le 09-01-2011 à 14:51:22 (S | E)
Bonjour,
votre phrase:
Malgré mon indifférence ces personnes me font de la peine car ils sont mal habillés, ils ont faim et quand il fait froid , ils n'ont nulle part où dormir.
reverso:
In spite of my indifference these persons hurt me because they are badly dressed, they are hungry and when it is cold, they have nowhere where to sleep.
votre proposition:
Maintenant j'en suis à : In spite of my indifference these persons hurt me because they are badly dressed, they are hungry and when it is cold, they have nowhere to sleep.
bien, vous avez supprimé le where en trop !
Comme on vous l'avait conseillé au début, people serait mieux que persons.
hurt au sens de blesser, faire du mal, peut à la rigueur aller mais ce serait mieux de dire: je ressens de la pitié pour, je plains ces pauvres gens, un double click sur "pitié" vous donnera une expression, "avoir pitié de", qui irait bien: la trouverez-vous ?
Réponse: Traduire de taconnet, postée le 09-01-2011 à 16:09:35 (S | E)
Bonjour let 123.
Vous avez écrit :
Malgré mon indifférence c'est personne me font de la peine car ils sont mal habillés, ils ont faim et quand il fait froid , ils n'ont nul par ou dormir.
J'ai pu relever les fautes suivantes :
Malgré mon indifférence c'est personne me font de la peine car ils sont mal habillés, ils ont faim et quand il fait froid , ils n'ont nul par ou dormir.
Personne est un nom féminin.
xxxxxxx
-------------------
Modifié par lucile83 le 10-01-2011 21:11
Merci de ne pas donner la correction toute faite alors que d'autres membres s'évertuent depuis 2 jours à aider let123.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas |