<< Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas
Correction/relance candidature
Message de yanelo09 posté le 06-02-2011 à 20:05:55
Bonjour,
Est-ce qu'il serait possible de me corriger ce bout de phrasesvp s'il vous plaît?
"I allows me to contact again you, not having received from answer of your part. Being profoundly interested by your university, I would be delighted to have an answer of your part concerning my application."
Je vous remercie pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-02-2011 20:46
forum
Bonjour,
Votre texte provient de toute évidence d'un traducteur en ligne, ce que nous ne pouvons accepter.
Vous pouvez obtenir un dictionnaire en ligne (pas un traducteur) en faisant un double clic sur un mot.
Merci de nous proposer un travail personnel qui sera alors sans doute corrigé.
Best wishes.
Message de yanelo09 posté le 06-02-2011 à 20:05:55
Bonjour,
Est-ce qu'il serait possible de me corriger ce bout de phrase
"I allows me to contact again you, not having received from answer of your part. Being profoundly interested by your university, I would be delighted to have an answer of your part concerning my application."
Je vous remercie pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-02-2011 20:46
forum
Bonjour,
Votre texte provient de toute évidence d'un traducteur en ligne, ce que nous ne pouvons accepter.
Vous pouvez obtenir un dictionnaire en ligne (pas un traducteur) en faisant un double clic sur un mot.
Merci de nous proposer un travail personnel qui sera alors sans doute corrigé.
Best wishes.
Réponse: Correction/relance candidature de headway, postée le 06-02-2011 à 20:51:02
Bonsoir,
C'est très calqué sur le français tout ça. Voici comment je dirais:
I am contacting you again as I have had no news/answer from you so far/up to now.
I am very interested by/ I have a keen interest in your university and I would be delighted/grateful if you could reply/return my mail about my application.
Attendez toutefois une correction de nos amis anglophones.
Bonne soirée.
Headway.
Réponse: Correction/relance candidature de gerondif, postée le 06-02-2011 à 21:51:14
Bonsoir,
traduction mot-à-mot de votre texte:
je me permets de vous contacter à nouveau,n'ayant pas reçu de réponse de votre part. Etant profondément intéressé par votre université, je serais enchanté d'avoir une réponse de votre part concernant ma candidature
traduction réverso:
I allow to contact you again, not having received from answer of your part. Being profoundly interested in your university, I would be enchanted to have an answer of your part concerning my application(candidacy)
la votre était très semblable.
"I allows me to contact again you, not having received from answer of your part. Being profoundly interested by your university, I would be delighted to have an answer of your part concerning my application."