Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Get this open
Message de laurent-91 posté le 01-07-2011 à 02:45:11 (S | E | F)
Bonsoir,
J'ai un problème, je n'arrive pas à traduire cette phrase, la partie qui me gêne le plus est en rose.
He should be in here. Let me just get this open. / All right, let me see if I can get this open.
Let me just get this open : Pour moi, cette phrase n'a aucun sens, mais à mon avis (et je suis même sûr) qu'elle en a un.
Let me see if I can get this open : Idem que pour l'autre :S
Si des personnes voulaient bien m'aider, je les remercie par avance .
Je sais qu'il ne faut pas traduire mot à mot, je comprends la phrase vu le contexte : La femme est près d'une porte et est sur le point d'appuyer sur quelque chose pour l'ouvrir. Mais je ne comprends pas la phrase en elle-même.
Bonne nuit à vous,
Laurent
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-07-2011 06:00
Message de laurent-91 posté le 01-07-2011 à 02:45:11 (S | E | F)
Bonsoir,
J'ai un problème, je n'arrive pas à traduire cette phrase, la partie qui me gêne le plus est en rose.
He should be in here. Let me just get this open. / All right, let me see if I can get this open.
Let me just get this open : Pour moi, cette phrase n'a aucun sens, mais à mon avis (et je suis même sûr) qu'elle en a un.
Let me see if I can get this open : Idem que pour l'autre :S
Si des personnes voulaient bien m'aider, je les remercie par avance .
Je sais qu'il ne faut pas traduire mot à mot, je comprends la phrase vu le contexte : La femme est près d'une porte et est sur le point d'appuyer sur quelque chose pour l'ouvrir. Mais je ne comprends pas la phrase en elle-même.
Bonne nuit à vous,
Laurent
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-07-2011 06:00
Réponse: Get this open de may, postée le 01-07-2011 à 03:21:12 (S | E)
Bonsoir,
Je propose:
He should be in here. Let me try to get it (this) opened (should be a participle).
la même que All right, let me see if I could get it opened
Here dans le context remplace this place/this room
Alors, let me try to get this place (it) opened.
Je pense...
Bonne nuit
Réponse: Get this open de dsmith, postée le 01-07-2011 à 06:01:35 (S | E)
Bonjour,
to get it open = faire que ça soit ouvert - faire que ça devient ouvert
ou on dit parfois "to get it opened" - cela veut dire la même chose
Lien Internet
Lien Internet
Lien Internet
J'espère que ça t'aide.
Réponse: Get this open de fatos, postée le 01-07-2011 à 09:23:37 (S | E)
Hi!
moi je dirais que ça signifie laisse moi voir si c'est ouvert. J'éspère que ça t'aide dans ton contexte!
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-07-2011 07:58
Réponse: Get this open de laurent-91, postée le 02-07-2011 à 05:48:16 (S | E)
Bonjour !
Merci pour toutes vos réponses, donc par exemple :
I can't get this jar open = I can't open this jar ? si oui, quelle est la nuance entre les deux ? (
Merci par avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-07-2011 07:59
Réponse: Get this open de gerondif, postée le 02-07-2011 à 08:22:23 (S | E)
Bonjour,
get donne davantage l'idée de difficulté, d'effort.
Réponse: Get this open de aneth-estragon, postée le 02-07-2011 à 08:38:19 (S | E)
Bonjour Laurent
Jette un coup d'oeil sur les liens de dsmith, très intéressants.
Je crois que c'est à peu près la même nuance qu'entre :
"...si je peux l'ouvrir" et "si j'arrive à l'ouvrir" = "laisse-moi essayer"
La nuance se situe un peu au niveau de l'effort qu'il va falloir fournir, et peut-être aussi un peu sur l'envie ou l'urgence ressentie. Mais c'est il me semble encore plus l'usage qui nous ferait préférer la seconde.
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-07-2011 08:51
Réponse: Get this open de okaolivier, postée le 03-07-2011 à 00:29:01 (S | E)
Hello,
He should be in here. Let me just get this open. / All right, let me see if I can get this open.
Selon moi, l'expression signifie: essayer d'accèder à une ouverture.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-07-2011 08:34
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais