Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Waving your rights
Message de nikonewyork posté le 06-07-2011 à 10:52:31 (S | E | F)
Bonjour à tous et toutes,
Dans le cadre de la signature d'un contrat de travail, j'ai lu l'expression "Waving your rights".
When you sign working papers acquired by pretty much every employer that you apply to. You are waving your rights as a (Natural Person) protected under the constitution in agreeing to represent a (Artificial Person) who is not protected under the constitution. It’s difficult to avoid because, if you do not sign these documents waving your rights you wont get the job.
Quel est l'équivalent en français ?
Merci d'avance pour vos réponses et bonne journée...
Cordialement
NikoNewYork
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2011 11:03
Message de nikonewyork posté le 06-07-2011 à 10:52:31 (S | E | F)
Bonjour à tous et toutes,
Dans le cadre de la signature d'un contrat de travail, j'ai lu l'expression "Waving your rights".
When you sign working papers acquired by pretty much every employer that you apply to. You are waving your rights as a (Natural Person) protected under the constitution in agreeing to represent a (Artificial Person) who is not protected under the constitution. It’s difficult to avoid because, if you do not sign these documents waving your rights you wont get the job.
Quel est l'équivalent en français ?
Merci d'avance pour vos réponses et bonne journée...
Cordialement
NikoNewYork
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2011 11:03
Réponse: Waving your rights de headway, postée le 06-07-2011 à 11:24:55 (S | E)
Bonjour,
Ne serait-ce pas "waiving"?
To waive= renoncer/abandonner.
Ce qui voudrait dire que vous renoncez à vos droits.
En espérant avoir aidé.
Headway.
Réponse: Waving your rights de dvn44, postée le 06-07-2011 à 13:19:09 (S | E)
Bonjour,
N'y aurait-il pas un jeu de mot avec waving (as if waving a flag ) your rights ;et waiving your rights (= renoncer à) ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-07-2011 13:55
Réponse: Waving your rights de notrepere, postée le 06-07-2011 à 15:17:51 (S | E)
Hello
Headway a raison. Le mot correct est 'waiving'. It's a common mistake like there, and their.
Réponse: Waving your rights de nikonewyork, postée le 07-07-2011 à 07:41:53 (S | E)
Bonjour,
Merci pour vos réponses rapides. Je pense aussi que l'orthographe du mot est bien "waiving" car ça a plus de sens dans le contexte.
Merci encore et bonne journée...
Cordialement
NikoNewYork
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-07-2011 07:45
Réponse: Waving your rights de fary1059, postée le 19-07-2011 à 09:42:23 (S | E)
Bonjour,
il me semble que l'expression :"waiving your rights" dans un sens ironique
signifie ;"signer des engagements" dans le cadre d'un contrat de travail.
Et lorsqu'on signe un contrat, on s'engage à respecter
"les closes contractuelles".
farida qui s'intéresse beaucoup aux deux langues "Français/Anglais".
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-07-2011 09:56
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais